Она была уверена, что никого из посторонних в эту часть дома не допустили бы.
− Не бойтесь, госпожа Альбера, − мягко сказал мужчина, чуть поднимая руки, чтобы собеседница хорошо понимала, что он ничего не пытается от нее скрыть. — У меня есть разрешение от вашего отца. Если хотите, я покажу вам бумагу. Я не хотел вас тревожить и пугать.
Альбера выдохнула.
− Извините, я просто не ожидала здесь кого-то встретить.
− Понимаю, − спокойно согласился мужчина, кивнув. — Ваш род так силен, что сама ваша кровь уже магическое зелье, а ваше сердце — артефакт. Я изучал все это и понимаю, что найдется немало безумцев, возжелавших кусочек вашей жизни, но уверяю вас, я человек другого толку.
− Очень сложно верить в таких вопросах словам, − прошептала Альбера, отступая еще на шаг и вытаскивая с полки маленькую книгу с боевыми рунами.
− Я не опасен, и защищаться вам не надо, − спокойно сказал мужчина. — Уж простите, но я все вижу. Мой профиль − артефакты сферы призыва, подчинения и демонических сил. О магии Жизни я знаю на уровне прилично образованного человека, поэтому не стоит меня бояться, − сообщил он спокойно, все так же держа руки на виду. — Я поставлю книгу и уйду. Я, знаете ли, дал слово вашему отцу, что не буду выносить их из этой комнаты и поставлю строго туда, где взял.
− Вы — артефактолог? — удивилась Альбера. — Как вас допустили до отбора?
− Я давно знаю вашего отца, − пожал плечами мужчина. — Наверно поэтому я и первый в списке.
− Отец подослал вас шпионить? — спросила Альбера, перехватывая книгу так, чтобы можно было швырнуть ее в мужчину.
− Да, − внезапно признался мужчина. — И в то же время нет. Я бы сказал, что он хотел своего человека среди кандидатов, а мне нужно было попасть в вашу библиотеку, к тому же я надеюсь заслужить ваше внимание.
− И поэтому вы говорите мне, что являетесь шпионом моего отца? — удивилась Альбера, откровенно злясь и на этого человека, и на свою семью.
− Я этого не говорил, − возразил мужчина, косясь на книгу. — Я лишь сказал, что ваш отец хотел, чтобы я присматривал за кандидатами и сообщал ему, если кто-то из них мне не понравится. Думаю, он рассчитывает на мою способность распознавать артефакты. Их у кандидатов неприлично много.
− Вы умеете их распознавать? Вы маг?
− Нет, что вы. Я просто ученый. Я изучаю подобные вещи с раннего детства и просто могу отличить безделицу от предмета, обладающего силой, в конце концов, не нужно быть магом, чтобы купить и принести сюда боевой артефакт, впрочем, у вас же наверняка есть защитники и… умоляю вас, не кидайте в меня книгой, она наверняка ценная, еще порвется, и мне будет стыдно перед вашим отцом.
Он улыбнулся, и Альбера тут же вспомнила его на церемонии. Этот мужчина действительно был первым. Тогда он пытался ее подбодрить одним лишь взглядом, теперь же неловко извинялся.
− Простите, просто когда в последний раз в доме появился чужак, на меня напали. Хорошо, что я была не одна, − призналась Альбера, осторожно возвращая книгу на место. — Но как вы поняли, что я хочу ее бросить?
− По вашему взгляду. Хотя я не был уверен, что правильно понял ваши мысли, − пожал плечами мужчина.
− Вы умеете предугадывать чужие намерения? Разве такое возможно?
− Иногда судьба заставляет стать нечеловечески внимательным, чтобы выжить, но об этом я расскажу вам, когда и остальные кандидаты будут иметь возможность поговорить с вами, а пока прошу меня простить, но мне все еще нужна полка прямо за вашей спиной.
Он указал на полку двумя поднятыми руками и неловко усмехнулся, явно считая эту ситуацию глупой.
− Тогда, наверно, уйду я. Вы ведь собираетесь работать дальше, правильно?
− Хотелось бы, но правила нарушать я все же не решусь. Раз уж нам не положено общаться, то зачем-то это нужно.
− Только вы это уже нарушили, − хмыкнула Альбера и еще раз осмотрела собеседника.
Людей столь строго одетых она еще никогда не видела. Человек перед ней был слишком правильный, слишком вежливый и слишком спокойный. Такие всегда что-то скрывают, но опасности она не ощущала.
− Впредь буду спрашивать у стражи о вашем присутствии, прежде чем появляться здесь, − пообещала она.
− Я тоже, госпожа Альбера.
Видимо понимая, что она решила уйти, он сам отступил, чтобы собеседница могла пройти мимо, не приблизившись.
− Благодарю, − прошептала магесса, удивляясь такой проницательности.
Она хотела как можно быстрее покинуть библиотеку и забыть об этом неловком эпизоде, но мужчина внезапно спросил:
− Скажите, цветы в горшке вас ведь явно не порадуют, верно? Вам, наверно, постоянно дарят что-то подобное в столице.
− Почему вы так решили?
− Вы красивы, и наверняка за вами часто пытались ухаживать, но это явно не то, чего вы желали. Мне так кажется, а я привык полагаться на интуицию.
− Тогда что именно вы хотите услышать? — не понимала Альбера.
− Видимо я просто пытаюсь извиниться, − пожал плечами мужчина. — Я буду банальным кандидатом, по крайней мере, в этом испытании, но все же надеюсь, что таких голубых роз вам еще не дарили.
− Посмотрим, − фыркнула Альбера, стараясь скрыть улыбку.
Было в этом человеке что-то, что буквально заставляло ему верить, но в то же время смущало.
«Надо быть осторожней», − напомнила она себе, быстро покидая библиотеку.
***
Ран, проверив все цветочные подарки, собрал все букеты и торжественно сжег их прямо в зале, пока никто из Эндер-Ви не увидел их, и спокойно вернулся в свою комнату. Больше всего его порадовало присутствие таинственного маленького мешочка в ячейке с номером «78». Это значило, что Гарпий успел вернуться, где бы он при этом не пропадал весь день.
− Ничего не хочешь мне сказать? — спросил маг, входя в комнату и плотно закрывая за собой дверь.
Гарпий не ответил. Он лежал на кровати, уткнувшись носом в подушку, и не шевелился, только плечи его поднимались от глубокого дыхания.
Понимая, что говорить полудемон ничего не собирается, Ран стал в недовольную позу и язвительно спросил:
− Налетался, бесенок неблагодарный? Что, крылышки болят? Может мне массаж сделать, заодно ощипать пару перьев, а?!
Гарпий приподнялся и молча швырнул в мага подушкой, чтобы тут же рухнуть обратно.
− Надеюсь оно того стоило, − со вздохом произнес Ран, увернувшись. — Только смотри, если ты повредил крылья, лучше заняться ими сейчас, а не через пару недель. Ты же не летал… сколько ты не летал, Гарпий?
Ему не ответили, да и некому было отвечать. Полудемон просто спал, тихо посапывая.
− И так всегда, − фыркнул Ран и хотел было натянуть на плечи друга покрывало, но тут же убрал руку, решив просто не тревожить ни спину, ни крылья, ни обладателя вредного для раба характера.
***
Альбера сидела на ковре, распаковывая коробки.
− Сколько человек выбыло сегодня? — спросила Альбера, вынимая очередную брошь в форме цветка.
− Не так много, как я предполагала, − сообщила Гвен, пожимая плечами. — Всего одиннадцать, горшечников побольше будет.
Она хихикнула, кивая на стол, уставленный большими открытыми коробками, в которых были поставлены горшки с разного рода цветущими растениями.
− Брошек, кажется, еще больше. А еще вот: серьги!
Альбера показала подруге золотые серьги в виде цветочного букета из разных драгоценных камней.
− Пошлятина, − выдохнула Гвен.
− Не то слово, − согласилась Альбера, пряча серьги в коробку. — Запиши подарившему «минут сто очков» в наш список. Я должна знать, кто не имеет вкуса и сорит деньгами без толку. Кстати, там, среди горшков, есть голубые розы?
− Да, − кивнула Гвен, с серьезным лицом приписывая дарителю сережек утраченные очки, которые ничего не значили.
Альбера же встала и, осмотрев стол, тут же нашла голубые розы. Их сложно было не заметить. Маленький кустик дал всего один цветок, но это красота заставляла обратить на себя внимание. Большие лепестки были темно синими у основания бутона, затем, становясь небесно-голубыми, они белели у края.