Выбрать главу

На корабле никто не спал. Все провожали первый десант. Капитан, мистер Норрингтон и Пит заняли места в ботике, бьющемся о правый борт «Отчаяния». В другом оказались Артур, доктор Рокуэл и сам Итан. Перед спуском Огл похлопал юношу по плечу и тоже пожелал удачи. Корабельный колокол пробил восемь раз, и ботики отчалили в сторону острова. Похожую картину можно было наблюдать рядом с «Последним шансом».

Впервые за все время путешествия наблюдая корабль со стороны, Кэр еще раз поразился его величию. Несмотря на внушительные размеры, корабль сохранил некую элегантность и плавность очертаний. Среди провожающей толпы, собравшейся на палубе, лейтенант разглядел инквизитора в его выделяющейся на общем фоне маске. В голове сразу всплыли слова Йона, содержащие неблагоприятное предсказание для Итана. Лейтенанта пробил озноб, даже несмотря на теплое рассветное солнце.

Утро выдалось на редкость хорошим. Солнечные лучи приветливо освещали остров, море было спокойным. На середине пути к острову четыре ботика встретились, объединившись в единую группу. Десант флагмана держался немного позади, предоставляя товарищам право первыми высадиться на остров. Гвардейцы, сидевшие рядом с Кэром, радостно махали, узнав среди десанта «Последнего шанса» своих знакомых.

Итан пытался разглядеть приближающийся остров, но спины гвардейцев, покрытые фиолетовыми плащами и прикрытые круглыми щитами, закрывали обзор. Тем не менее на горизонте отчетливо различался силуэт высокой скалы. Даже отсюда было видно, что за полосой песчаного берега начинается густой лес, кажущийся нетронутым.

Дойдя до мели, моряки спрыгнули в воду и при помощи канатов вытащили по одной лодке на берег. Два оставшихся ботика отправились на корабли за подкреплением. Кэр с удовольствием ступил на твердую почву и впервые за долгое время ощутил отсутствие качки. Капитан что-то оживленно обсуждал с адмиралом неподалеку, но содержание их беседы Итан не слышал. Знаменосец с гордостью воткнул флаг герцогства Корд в неизведанную прежде землю.

Прибрежная полоса, занимавшая метров двадцать в ширину, представляла из себя песчаный пляж и резко переходила в лес. Предоставленный самому себе, Кэр с удовольствием передвигал ноги, закапывая носки сапог в прохладный песок. Оглядевшись по сторонам и увидев, что его помощь никому не требуется, Итан направился в сторону леса. Оказавшись под тенью деревьев, лейтенант опустился на колено. Достав предварительно подготовленную склянку, он набрал в нее немного песка. Отец просто обязан обрадоваться новому пополнению своей коллекции. Погрузившись в фантазии о триумфальном возвращении домой, Кэр не заметил, что из леса за ним внимательно наблюдают.

Подняв голову, аурлиец застыл, боясь пошевелиться. Итан хотел закричать, но в горле неожиданно пересохло и наружу вырвалось лишь некое подобие хрипа. Из границы лесных владений на песок выходили люди. Кэр хотел встать и побежать к своим, но запутался и, споткнувшись о лук, висящий на спине, приземлился на пятую точку. Не поднимаясь, он стал медленно пятиться спиной назад, оставляя за собой на песке небольшую канаву. Лейтенант почувствовал, как волосы на его голове встали дыбом.

Тела аборигенов покрывали одежды, сшитые из шкур убитых зверей. Некоторые были облачены в изделия из кожи. Лица многих оказались раскрашены яркими красками, от чего казались еще более устрашающими. Открытые участки кожи показывали, что народ этот был достаточно смугл. В руках воины сжимали оружие, которое прежде Кэр видел только на иллюстрациях к учебникам по истории. Копья, наконечники которых были сделаны из обработанного камня. Небольшие топорики, лезвия которых также были из камня. Луки, натянутые до предела и направленные в сторону лейтенанта, были не лучшего качества и больше походили на те, что аурлийская молодежь делала себе самостоятельно, обнаружив на территории соседского поместья тисовое дерево.

Один из воинов сильно выделялся из толпы. Одежды выше пояса он не носил. Обнаженный торс был покрыт татуировками, представляющими из себя хаотичное расположение линий и геометрических фигур. В руке он уверенно сжимал клевец, выглядящий гораздо опаснее оружия его соплеменников. Кэр собрал всю свою волю в кулак и остановил свое неуклюжее бегство. Очень медленно поднявшись с колен и выпрямившись, он положил руку на рукоять меча.

«Неужели я сейчас умру», — крутилась в голове аурлийца одна-единственная мысль, полностью поглотившая его сознание.

Мистер Кэмбел первый из аурлийцев заметил появление аборигенов. Издав громкий свист, чтобы привлечь внимание остальных, он быстрым и уверенным шагом направился в сторону незадачливого лейтенанта. Фиолетовые плащи во главе с мистером Норрингтоном образовали защитный полукруг перед капитаном и адмиралом, выстроив стену из щитов.

Жизнь Кэра и Артура теперь зависела только от них самих. Зажатые между приближающимися дикарями и стеной щитов, они оказались беззащитными перед лицом опасности. Дикари добрались быстрее аурлийцев. Выделяющийся из толпы воин с необычным оружием сделал шаг вперед. Оглядев представших перед ним чужеземцев, дикарь обратился к ним на своем наречии.

Итан бросил быстрый взгляд на Артура в надежде, что тот понял сказанное и знает, что делать. Дикарь повторил свою фразу, но на этот раз медленнее. Дипломат не подвел. К удивлению лейтенанта, мистер Кэмбел ответил на языке, по крайней мере фонетически похожем на тот, что использовал дикарь. Медленно обернувшись назад, в сторону приближающихся товарищей, Артур выставил перед собой ладонь, давая знак остановиться. Следующие несколько минут, казавшихся Кэру бесконечными, аурлиец и дикарь перекидывались короткими фразами. Лейтенант чувствовал себя неловко, ощущая свою бесполезность. Как юноша ни старался заставить себя убрать руку с меча, инстинкт брал свое.

— Думаю, все хорошо. Этот воин приглашает нас в свою деревню на встречу с вождем его племени. Всех он с собой не возьмет. Не больше пятнадцати человек. А теперь медленно, без резких движений иди и передай все, что я сказал, капитану.

Кэр был восхищен отвагой придворного. Сохранить такое хладнокровие в сложившейся ситуации характеризовало его как крайне смелого человека. Оказавшись за стеной щитов, Кэр передал послание мистера Кэмбела капитанам.

— Что ж, остров твой, Рэджи, тебе и решать. Я со своими людьми останусь на берегу, дождусь подкрепления и разобью лагерь. Если вы не вернетесь к вечеру, утром отправимся вас выручать, — ухмыльнулся адмирал Харис.

После короткого совещания было принято решение, что гостями аборигенов станут все высадившиеся офицеры «Отчаяния», кроме Пита. Мистер Колгрейн должен был остаться на берегу, чтобы руководить прибывающими с корабля подкреплениями. Недостающих людей мистер Норрингтон набрал из фиолетовых плащей. Кэр, ведя за собой небольшой отряд, вернулся обратно к Артуру.

Воин махнул рукой, приглашая чужеземцев следовать за ним в глубину острова. Лес оказался очень густым, но аборигены прекрасно в нем ориентировались и постоянно выводили путешественников на широкие просеки, двигаться по которым было значительно легче. Доктор Рокуэл смотрел по сторонам взглядом ищейки в поисках неизвестных аурлийцам трав. Судя по разочарованию на его лице, ботанический мир этого острова мало чем отличался от привычного глазу аурлийского натуралиста. Только один раз отблески радости коснулись лица доктора.

— Хорошие новости для мистера Форингтона. Семилистник тут растет как сорняк. Возможно, мне удастся приготовить отвар, способный облегчить его страдания, — сказал Чарли негромко, когда Итан оказался рядом с ним.

Очередная узкая тропа заставила отряд вытянулся в цепочку, где каждый человек был ее самостоятельным звеном. Оказавшись между мистером Норрингтоном, одним из лучших мечников континента, и доктором Рокуэлом, за время странствия уже успевшим доказать свой профессионализм, Кэр почувствовал себя в достаточной безопасности, чтобы погрузиться в размышления.

Итан пытался вспомнить все, что ему было известно о том, как себя следует вести при встрече с дикарями. В памяти всплывали уроки профессора Колинза. Стоя на кафедре просторной аудитории, тот рассказывал молодым зачарованным его речью студентам о правилах общения с аборигенами. Совет Ортоса с состраданием относился к народам, лишенным благодати Создателя. Однако, делать дикарей частью цивилизованного общества никто не собирался.