Выбрать главу

“Красив в этом? Вряд ли”, - пробормотала она, кладя руку ему на плечо.

“Уверяю вас, это вполне вероятно”. Он кивнул в сторону входной двери, где их ожидал дворецкий. “Давайте закончим с этим вечером, хорошо?” Он вздохнул, глядя на темное каменное строение, нависающее над ними с властным высокомерием, как и был склонен делать его владелец.

Она наклонилась к нему поближе и прошептала: “Я верю, что ты так же взволнован этим вечером, как и я тем, что надела это чертово платье”.

Он приподнял бровь. “ Ты знаешь, что ты единственная из моих знакомых леди, которая не любит одеваться?

“Из-за тебя кажется, что я хожу голый”. Она сморщила нос, отчего ее веснушки заплясали.

“С таким же успехом ты мог бы. Эти бриджи вообще ничего не скрывают”.

“Правда?” Она замедлила шаг. “Я не заметила. Возможно, мне следует надеть юбки”.

“Нет!” Он прочистил горло и снова обратил свое внимание на дворецкого, ожидавшего их у двери. “Я бы не хотел, чтобы вы переодевались в одежду, которая вам не идет”.

“Платья, увесистые драгоценности и вызывающие зуд кружева мне не идут, это правда”.

Эндрю опустил взгляд на ее обнаженную шею. На ней не было никаких украшений, за исключением маленьких овалов из черного гагата в каждом ухе. Она была такой необычной.

Его мать была близка к тому, чтобы отправить его отца в долговую тюрьму из-за своего пристрастия к роскоши, когда он был мальчиком. Ее жадность вынудила Эндрю в возрасте десяти лет стать коневодом, и все ради того, чтобы оплачивать ее привычки ходить по магазинам. Напряжение, вызванное этим, убило его отца на несколько месяцев раньше, чем он успел увидеть в идеях и упорной работе Эндрю первый намек на успех. Даже если бы его отец не скончался в долговой тюрьме, его мать оборвала его жизнь и попутно оторвала его от Эндрю.

Было довольно приятно найти леди, которая не желала тратить все свои деньги на пустяки.

Его глаза сузились, глядя на нее. У Кэти, должно быть, другие интересы, на которые тратятся все средства ее отца. В конце концов, ее коттедж был до отказа набит такими вещами. Но ... наверняка ее краски, книги и музыкальные инструменты стоили не так уж много. Наличие интересов не было таким уж преступлением.

Он привел ее в Торнвуд-Мэнор. Дворецкий ушел, забрав их шляпы и тому подобное, и отправился на поиски хозяев вечера. Эндрю повернулся к Кэти. Неважно, сколько он узнал о ней, он все равно хотел узнать больше. Он провел рукой по волосам, убирая их с лица.

Все в жизни должно быть легко разложено по категориям, чтобы их можно было аккуратно разложить по полочкам. Кэти была леди, но она пренебрегала всеми правилами женского убеждения и отказывалась, чтобы ее куда-либо складывали. Поэтому она осталась сидеть на столе в его сознании, незаписанная, без рубрикации. Во всяком случае, так он решил прошлой ночью, когда лежал без сна. Это объяснило бы, почему он продолжал думать о ней — она была незаконченной работой, проектом, до завершения которого оставался день.

“Почему ты так на меня смотришь?”

“Я не осознавал, что смотрю на тебя каким-то особенным образом”.

“Ты хмуришься”.

“Был ли я?”

“Действительно”.

“Должно быть, все дело в здешней атмосфере”, - проворчал он, отводя от нее взгляд.

“Я всегда думала, что Торнвуд-Мэнор неправильно понимают”. Она улыбнулась, проведя пальцем по резьбе на лестнице из темного дерева, ведущей на верхние этажи. “Это место кажется унылым, но в нем есть сдержанная приятность”.

“Довольно сдержанно”, - пробормотал он, оглядываясь на портреты сердито выглядящих предков Торнвудов, украшающие стены.

Пройдя дальше по главному залу, он прищурился на тяжелый деревянный потолок, когда услышал смех, доносившийся из комнаты дальше по коридору, когда распахнулась дверь. Лилиан Филлипс — или теперь ее светлость, предположил он — вышла поприветствовать их. Она не выглядела так, будто он ее помнил, но все равно он знал ее. Ее волосы больше не были завязаны так туго, что казались болезненными. Теперь в ее улыбке появилась легкость, которой у нее не было раньше. Сможет ли она быть счастлива с Торнвудом? Должно быть, он сильно недооценил ее год назад, если это было правдой. Он покачал головой и кивнул ей.

“Лорд Амбершталл, мы были так рады услышать, что вы находитесь по соседству”, - поприветствовала она, подходя ближе.

Последний раз, когда он видел ее, был в день той проклятой выставки. Она рассматривалась на роль его жены. Казалось, что трофеи достаются победителю. Это было к лучшему; у него не было истинного желания жениться помимо долга перед своим титулом, и спешить с этим не стоило.

“Ваша светлость”. Эндрю склонился над ее рукой.

“Пожалуйста, входите”. С улыбкой она указала на открытую дверь позади себя. “Все собрались в гостиной”.

“Какие замечательные новости”, - пробормотал он, когда Кэти еще крепче обхватила его руку и слегка сжала.

***

Это была ужасная идея. Энди двигался рядом с ней, как один из крошечных солдатиков, с которыми играли ее братья в детстве, — деревянный, с нарисованной улыбкой. Торнвуду, скорее всего, будет не менее некомфортно, и его бедным гостям, лорду и леди Стилингз, придется стать свидетелями всего происходящего. Хуже всего было то, что проклятая кружевная отделка на ее платье чесалась. Она заерзала, пытаясь не прикасаться к нему своей кожей, что было совершенно безнадежно, поскольку оно облегало шею и закрывало короткие рукава.

“Кэти? Кэти Мур?” - спросила дама, проходя через комнату.

Они знали друг друга? У нее были каштановые волосы, и она не была красивой в обычном смысле этого слова, но привлекательной в другом смысле. Кэти не могла вспомнить ее, но знала, что видела эту маленькую леди раньше.

“Мы познакомились в Лондоне на вечеринке в саду”, - с улыбкой сообщила она. “Сью Грин, хотя вскоре после того дня я стала леди Стилингз. Впрочем, вы можете называть меня Сью”.

“О, да! Ты помогла мне снова надеть платье”.

“Почему ты была без платья? Или, возможно, мне даже не стоит спрашивать”, - сказал Энди.

“Было жарко”, - объяснила она, пожав плечами. Она на секунду перевела взгляд с Энди на Сью. Предполагалось, что она должна была их представить? Подобные детали всегда сбивали ее с толку. Она получила лишь самую базовую подготовку в обществе, но поскольку это ее особо не интересовало, она быстро забыла все до последнего слова, уезжая из Лондона. Предполагалось, что Энди должен был представлять их друг другу, потому что он был мужчиной? Возможно, это была Сью, поскольку она была самой высокопоставленной дамой в разговоре ... “Вы ведь знаете друг друга, не так ли?” - наконец выпалила она.

Сью улыбнулась и присела в легком реверансе. “Лорд Амбершталл, мы были удивлены, услышав, что вы оказались поблизости”.

“Это, конечно, не было запланированной остановкой в моем путешествии, но мисс Мур была идеальной хозяйкой”.

“Правда?” Она подняла бровь в его сторону. Он слишком много жаловался для того, кто считал ее идеальной в любом отношении.

Его улыбка на секунду стала искренней, прежде чем он окинул взглядом комнату, и она сползла с его лица. “Если вы меня извините, мне нужно пойти поприветствовать нашего хозяина. Леди Стилингз, - предложил он, кивнув.

“Это Сью. Я сказала это всего минуту назад, не так ли? Я никогда не понимала, почему мы не можем говорить более открыто среди друзей. Это правда, что я всегда был сторонником болтовни, некоторые даже думают, что я говорю слишком много, но я всегда думал ...” Она продолжала говорить о разговорах, но мысли Кэти были заняты джентльменом, который только что ушел от нее.

Кэти смотрела, как Энди уходит. Он либо помирится с Торнвудом, либо ковер в этой гостиной навсегда останется в пятнах их крови — покажет только время.

“Кажется, с ним все в порядке”, - задумчиво произнесла Сью, снова привлекая внимание Кэти.