В течение почти двух последующих часов он жаловался на свои горести всем, кто находился в пределах слышимости. Подкупая их выпивкой, он изливал свою душу до тех пор, пока его собеседник не приходил к выводу, что рассказы не стоят предложенной награды, и тогда уходил.
Тогда Мэй решил изменить тактику и стал слушать других в надежде, что найдется кто-нибудь со сходными проблемами. Но скоро понял, что тетросиане вообще и население Калленды, в частности, не слишком-то симпатизируют пришельцам из иных миров, чья финансовая ситуация ведет их к горькому концу. У них были свои проблемы, такие, как срочная необходимость борьбы с расплодившейся саранчой или усиление конкуренции с близлежащим миром, увеличение производства которого снижает прибыли тетросиан. Ходили разговоры о диверсификации экономической базы Тетроса-9, хотя этому решительно сопротивлялись те, кто настаивал, что даже орбитальная станция для строительства кораблей радикально изменит экологию этого изобильного зеленого мира.
Он подпер голову руками, с тоской глядя на двухлитровую бутыль крепкого ликера на основе картофеля, и думал о том, достаточно ли в ней крепости, чтобы свалить его с ног.
— Я возьму эту, — сообщил Мэй бармену. — Всю бутылку.
— Что? «Вечный источник»?
Мэй кивнул.
Бармен поставил перед ним бутылку:
— Желаете чистый стакан?
Мэй отрицательно качнул головой и стал изучать этикетку. В этот момент на соседний стул плюхнулся молодой человек с бутылкой пива в каждой руке.
— А, да. Надежда, как вечный источник…
— …тебе в задницу, — кисло закончил Мэй. — Что тебе надо?
— Я слышал, что вы пилот.
Мэй взглянул на него и удивился, как его пустили в бар. Это был почти подросток с детским пушком на лице, который, вероятно, и можно было бы побрить через неделю, и тонкими соломенными прядями, отваливающимися от невероятно сложной прически.
— Меня зовут Уильям, — с некоторой неуверенностью сообщил он Мэю, — но вам следовало бы назвать меня Герцог.
Мэй провел языком по губам. Они уже потеряли чувствительность.
— А зачем мне вообще как-то тебя называть?
— Потому что, как я слышал, вы хотите покинуть город.
— А тебе что за дело до этого?
— Мне тоже нужно покинуть город. По возможности срочно, если вы сможете это устроить.
— Но я никуда не поеду без приличного груза, — заметил Мэй. — И также у меня не хватает людей.
— Значит, я — ваш человек, — заявил Герцог. — Я могу вам помочь.
Мэй скосил на него глаза. Тот совсем не был похож на второго пилота, в представлении Мэя.
— Ты знаешь, что я ищу?
— Конечно. По всему бару только об этом и говорят, — и для вящей убедительности он взмахнул бутылкой по кругу.
— И ты сертифицирован, как положено?
— Поэтому я пришел и сижу здесь. Думаю, мы сможем получить взаимную пользу от сотрудничества.
— А что ты окончил?
Повернувшись на стуле, Герцог уставился на Мэя осоловевшими глазами.
— Вы столь придирчивы потому, что я так молодо выгляжу?
— Угу, — решительно подтвердил Мэй.
— Проклятье, — надулся Герцог. — Это обличье всю мою жизнь будет меня доставать. Мне придется сообщить вам, сэр, что я достаточно взрослый для того, чтобы жениться, и, по сути, мне вскоре предстоит брачная церемония двойного кольца.
— Почему ты так стремишься смотать отсюда?
— Потому что я не мог ужиться даже со своей матерью, — сообщил Герцог. — А если я не могу ужиться с одной женщиной, то уж точно не смогу ужиться с двумя.
— Но тебе же нет необходимости жить со своей матерью, — предположил Мэй.
— Спаси нас Космос! Три женщины — это уж совсем перебор.
— Три? — удивился Мэй. — А ты что, женишься на двух?
— Но я же так и сказал, разве нет? Церемония двойного кольца, — и он отпил из одной из своих бутылок.
Мэй, наклонившись, похлопал его по руке:
— Приятно встретить человека, у которого проблемы посерьезнее, чем у меня.
— Ненавижу свадьбы, — добавил Герцог.
— Куда ты собирался лететь? — спросил Мэй. Герцог пожал плечами:
— Куда-нибудь подальше от людей. Куда-нибудь, где я смогу проветрить голову и подумать обо всем на свободе.