— Но теперь у нас есть надежный проводник, и он нам все покажет. Не так ли, мистер Баррис?
Ответа не последовало. Мэй усилил давление. Закряхтев, Баррис сплюнул, стараясь попасть на Мэя.
— Хватит! — Мэй разжал смертельный «блок» и отбросил Барриса. — Я не играю больше в твою игру. Убей его, Вонн.
Вонн пожал плечами. Затем выразительно покачал штурмовым пулеметом в левой руке и пистолетом Мэя в том, что осталось от правой.
— Ладно, — сказал Мэй, вставая. — Винтерс, давай тогда ты.
— С удовольствием, — великан с готовностью вскинул свой ствол, и Баррис закричал. Мэй вытянул руку вперед, чтобы приостановить расплату.
— Вы не сделаете этого, — сказал Баррис, стараясь, чтобы его голос звучал как можно спокойнее и рассудительнее. — Вы же разумный человек.
Мэй отрицательно покачал головой и указал на Винтерса. Оружие поднялось вновь.
— Деньги! — закричал Баррис. — Любые деньги, выкуп, триста…
Мэй остановил Винтерса.
— А было пятьсот, — напомнил Вонн. Баррис поспешно кивнул:
— Они ваши.
— Мы пришли не за этим, — холодно сказал Мэй.
— Конечно. Ваши друзья… Мэй покачал головой.
— Как всегда — деньги вперед дружбы, не так ли? Но ты не в том положении, чтобы торговаться, Баррис. Мы их и так заберем.
Баррис побледнел:
— Проклятье, я же предложил вам хорошую цену.
— О да, — спокойно отвечал Мэй. — Я получил то, что хотел.
Вонн исподлобья взирал на капитана.
— А сейчас мы пойдем и освободим моих друзей из твоей вшивой лаборатории — и молись за то, чтобы они оказались в добром здравии.
— С ними все в порядке, — выпалил Баррис срывающимся голосом. — Клянусь Пятой Зоной, они живы и здоровы!
— Но сначала ты проведешь нас туда, где хранятся фиалы, и вернешь их нам.
— Что?!
— Ты слышал меня. Даже если их никогда не применят, в них слишком много возможностей, чтобы оставлять в руках такого негодяя.
Вонн не выдержал и сделал шаг вперед:
— Мэй, сейчас не время для лозунгов.
— Помолчи! — оборвал его капитан, который считал, что, напротив, самое время заняться воспитанием.
— А как насчет ремонта твоего корабля?
— Мы можем финансировать его, продав фиалы кому-нибудь другому, более достойному… Но сейчас это потерпит. Сейчас мы должны принять на себя ответственность за столь мощную силу, обосновавшуюся в этих бутылках. И поэтому я должен забрать их.
— Мэй, да кто их еще купит, кому они, в самом деле, нужны.
— Купят их или не купят — не важно. Главное — мы останемся правы, разве не так?
— Мне не нравится эта идея, — сказал Вонн.
— Она не девушка, чтобы нравиться. Я твой босс, а это мой приказ.
Вонн протянул ему пистолет:
— Только знайте — потом я его обжалую.
— Приму к сведению, — ответил Мэй. Он поднял Барриса и упер пистолет в спину бизнесмена. — Веди.
Двигаясь, как парализованный, Баррис заковылял вперед, к камерам.
16
— Есть еще хоть слово?
Чич побарабанила пальцами по рабочему столу, пытаясь сообразить, как лучше ответить на вопрос Роз. По экрану взволнованно бегали строчки. Вздыхая, Чич играла у губ мундштуком.
— Они в коридоре перед главным арестантским блоком. Видимо, пытаются взломать замок.
— Ты говорила то же самое пять минут назад, — напомнила Роз. — Что их задержало?
Чич пожала плечами. Потом, вспомнив, что общается по аудиосвязи, она попыталась сформулировать свой ответ:
— Запроси их еще раз, — потребовала Роз, которая не внимала никаким доводам рассудка. — Пожалуйста, окликни их по той штуковине и спроси, почему они задерживаются.
— Хорошо, — ответила Чич, не желая усложнять отношения. Размяв пальцы, она набрала первую строку послания:
||||||||||||||||||||||||||||| — появилось на экране.
Бесполезно. Лингвоблок замкнуло, и у нее не было времени с ним разбираться. Если бы она могла хоть чем-нибудь заменить его…
Она откинулась в кресле, оглядывая инструментарий, разложенный по панели управления «Ангела Удачи». Глаза ее остановились на знакомом слитке пластика и синтетического волоса, который вызвал у нее улыбку.
— Нет, заменить будет нечем. Но в наличии имеется целый лингвоблок.
— А ну-ка, ЧАРЛЬЗ, — сказала она, схватив за волосы полуразобранную голову андроида. — Поговорим с капитаном.