Выбрать главу

9

«каменный мешок», подземная тюрьма (фр.).

(обратно)

10

В Сопоте находится самый длинный деревянный мол в Европе (512 м).

(обратно)

11

О несчастье, о ужас, кровь леденящий! И не знаешь, с какой стороны. Сегодня во всех коленах наших Только стоны слышны. (обратно)

12

Громче, громче кричите, евреи! Громче кричите, яснее, пока Не добудитесь этого Старика, Больно он сладко спит! Что мы ему — муха, Прихлопнуть — всего-то дел… Кричите ж громче, что нашим мукам Пора положить предел! (обратно)

13

Всё расколото, всё разбито на части, Всё повержено в прах в миг! У невесты отнят её жених И младенец у матери у несчастной. Кричите же, дети, кричите громче! Будите Отца — уснул, не иначе. Слышишь? Младенцы заходятся в плаче, Взывая к Тебе. Говори им, Отче… О, довольно!.. (обратно)

14

Отдавайте собственных детей, мы своих не отдадим…

(обратно)

15

Бриджи (нем.).

(обратно)

16

Санатория № 2 для страдающих от туберкулеза легких.

(обратно)

17

Вефиль.

(обратно)

18

Ты мой сын, мой любимый сын…

(обратно)

19

Гертлер — наш новый кесарь, Он еврей и отличный слесарь, И он обещал, обещал, что скоро Немцы, поддавшись его уговорам, Откроют ворота гетто. (обратно)

20

Трикотажный цех — Военный сектор: 42 880 штук;

Гражданский сектор: 71 028 штук.

Предприятие по производству корсетов и бюстгальтеров: 34 057 штук (нем.).

(обратно)

21

Марш «Баденвейлер» (нем.).

(обратно)

22

«В стране Израильской приходится страдать. Люблю тебя и страдаю, И не знаю твоих чувств. Я собираю цветы — Цветами излечу свое сердце». (обратно)

23

Госпожа Раздатчица, это же не ШУТКА: Наливай до краев, наливай ВСЕ ВРЕМЯ. (обратно)

24

— Призвание? Или у тебя нет работы?

— Я артист.

— Тогда какая власть у тебя — shoifer’a — здесь, если ты артист?

— У меня здесь хорошая работа! (нем.)

(обратно)

25

Г-ну Мачею Плёту, Францсканерштрассе, 133

В ответ на ваше ходатайство от 24 сент. 1942 г. настоящим несовершеннолетняя ЖУРАВСКАЯ, Дебора, 15 лет, направляется на жительство в вашу семью.

Гетто Лицманштадта, 25 сент. 1942 г.

(обратно)

26

Вы, паразиты, все это время жили за наш счет, теперь ваша очередь рыться в навозе! Пошевеливайтесь, лентяи!

(обратно)

27

Из «Хроники гетто»:

«Амтсляйтер Ганс Бибов, которого в Дом культуры сопровождал комендант Леон Розенблат, поднявшись на сцену, почти сразу призвал некоторых представителей уголовной полиции гетто занять места рядом с ним. Полицейские сели на сцене позади него, бросая во время речи бдительные взгляды на собравшихся. Иными словами, категорический запрет Бибова стенографировать его речь никак нельзя было обойти; помещенный [ниже] текст является реконструкцией и восстановлен по записям, сделанным по памяти присутствовавшими на мероприятии».

(обратно)

28

Дословно: Ein solcher Leiter würde etwas erleben, woran er nicht im Traume denkt: er würde nämlich von der Bühne des Lebens abtreten müssen…

(обратно)

29

Я Вернер Замстаг, руководитель зондеркоманды, VI участок.

(обратно)

30

Ты из детей презеса?

(обратно)

31

Друг или враг?

Суббота или воскресенье?

Нет, мой день — другой, я ребенок счастья и радости!

(обратно)

32

Я законнорожденный ребенок, истинное дитя гетто!

(обратно)

33

Добро или Зло?

Человек или происходит из хорошей семьи, или нет.

Человек или еврей — или нет!

(обратно)

34

Всё пройдёт, Все уйдёт. В свой черёд За декабрём Май придёт. (обратно)

35

Нам нужна борьба И только борьба. Довольно с рабочих голодных корчей, И нам довольно молчать о том. Просто иди за своим куском — Проще хлеб не даётся рабочим! (обратно)