— О, я и не думал отказываться, — мрачно произнес Роджер и посмотрел на Лиз. Но ему совсем не доставило удовольствия видеть, что его предупреждение достигло цели и теперь его юная ассистентка с недоверием и ужасом переводила взгляд с майора Денвера на Сабрину и обратно.
Глава 5
На какое-то мгновение Лиз была буквально парализована тем страхом, который мучил ее с самого начала вечера. Сперва это было только смутное подозрение, возникшее, когда она увидела, каким взглядом Сабрина смотрела на Джеффа. А теперь ее захлестнуло этим потоком, этой ураганной волной, угрожающей ее счастью.
Она решила бороться.
«Я не стану терять доверия к Джеффу. Это было бы предательством. Только из-за того, что эти люди стали его соседями… Они приехали совсем недавно и, естественно, хотят подружиться со всеми в округе».
Она посмотрела на майора Денвера, бессмысленно улыбавшегося всем подряд, и на Сабрину, а потом ее взгляд встретился со взглядом Роджера. Чувства, которые она испытывала в этот момент, были сродни ненависти. Во всем виноват, Роджер. Это он заставил ее подозревать Джеффа в подлости. Да если бы у нее не помутился рассудок от ревности, она должна была бы рассмеяться ему в лицо!
Однако Лиз не могла не признать очевидного факта. Сабрина явно не скрывала своей симпатии к Джеффу и всячески пыталась добиться того, чтобы Джефф уделял ей больше внимания. Причем ей всегда удавалось осуществить задуманное.
Сабрина обратилась к Роджеру:
— Я и миссис Бартон тоже пригласила. Джефф меня только что с ней познакомил и сказал, что вы с ней большие друзья. — В ее голосе послышались лукавые нотки. Она снова посмотрела на Лиз: — Так вы ничего не ответили, мисс Синклер. Надеюсь, вы сможете выкроить для нас время.
Лиз встретилась с ней взглядом. Ей очень хотелось придумать какую-нибудь отговорку, отказаться, но тут она вдруг поняла, что Сабрина только этого и ждет. Она почти незаметно склонила голову и тихо сказала:
— Благодарю, мисс Грэшем. С удовольствием приму ваше приглашение.
— О, прекрасно… думаю, будет очень веселая компания, раз все согласились, — немного язвительно откликнулась Сабрина. — Сейчас опять начнется музыка. Прошу меня извинить, я уже приглашена, и меня ждут.
Она отвернулась, и майор с Лиз ушли вслед за ней. Роджер, который все порывался что-то сказать, но так и не решился, круто развернулся на каблуках и направился к столику, за которым сидела Антея Бартон со своими друзьями.
Бал подошел к концу. В заключение все гости взялись за руки и побежали хороводом по залу. Трубили охотничьи рожки, и самые заядлые охотники кричали: «Ату его, ату!» Все смеялись, задыхались от бега, и Лиз наконец тоже приняла участие во всеобщем веселье. На какое-то время она забыла все свои огорчения, хотя этот вечер не оправдал ее надежд.
По дороге домой Джефф был в прекрасном настроении.
— Вот это да, настоящий прием. Правда ведь, Лиз? Даже не помню, когда я последний раз так веселился. — Он протянул руку и сжал ее ладошки, сложенные на коленях. — Что-то ты у меня совсем притихла. Устала, наверное?
Лиз откинула голову на спинку сиденья и закусила губу, чтобы подавить тяжелый вздох.
— Да, немножко, — ответила она. Машина затормозила у входа в дом Джордонов.
— Ну, вот мы и приехали, — сказал Джефф.
— Тут совсем близко. — Он повернулся к Лиз и обнял ее одной рукой. — Надеюсь, ты не настолько устала, что даже не захочешь поцеловать меня на прощание.
Она подняла на него взгляд. Белокурые волосы, правильные черты лица, ясные голубые глаза. Ей отчаянно захотелось обнять его за шею и разрыдаться.
«Джефф, я так тебя люблю, это невыносимо. Мне нужен только ты. Не позволяй никому встать между нами».
Но поцелуй заставил ее забыть обо всем.
— Твои волосы пахнут жимолостью, Лиз. — Вдруг Джефф резко выпрямился на сиденье. Фары большой машины на мгновение ослепили их, потом машина развернулась и въехала в ворота дома. Джефф с раздражением заметил; — Похоже, Хейворд вернулся. Ну, естественно, кто же еще. Всегда он там, где его меньше всего ждут!
Лиз выглянула в окно и увидела Роджера, отпиравшего ворота скотного двора.
— Мне пора идти, Джефф. Уже поздно, — сказала она. — Спокойной ночи — и большое тебе спасибо за чудесный вечер.
— О, я благодарен тебе не меньше, радость моя, — отозвался Джефф. — Спокойной ночи, Лиз, дорогая.
Еще один поцелуй на прощание — и Джефф выскочил из машины, чтобы открыть ей дверцу.
Ночной ветерок принялся трепать ее длинную юбку. Она услышала как звякнули ворота конюшни. Роджер всегда оставлял там свою машину.
— Спокойной ночи, Джефф, — торопливо проговорила Лиз, отпирая дверь.
— Баиньки, ангел мой, — ответил Джефф.
Лиз услышала, как его машина с глухим низким рычанием тронулась с места. Она вошла в прихожую и стала искать в темноте выключатель, но тут у нее за спиной возник Роджер. Он опередил ее и включил свет.
— Вот и все. — Он посмотрел на нее с невеселой улыбкой. — Простите, если я вам помешал. Могли бы так и не спешить из-за меня.
Лиз вспыхнула.
— Вы ничему не помешали. — Она не собиралась сейчас с ним спорить. Все, что он говорил или делал, только усиливало ее раздражение. — Я все равно хотела идти домой. — Теперь она еще и оправдывается перед ним! Как будто он какой-то судья или тюремщик. Она с трудом выдавила из себя «Спокойной ночи», развернулась и почти взлетела вверх по лестнице.
Внутри у нее все бурлило. Как коктейль, который слишком сильно взболтали. Это была смесь любви, возбуждения, сомнений и разочарования.
— Нет, сегодня я уже точно не усну, — вздохнула Лиз. — Ни на минуту.
Она долго лежала без сна на своей узкой походной кровати, переживая заново все события прошедшего вечера. Яркая луна плыла по темному небу за изогнутыми крышами Истминстера, и наконец, утомившись, Лиз уснула.
Первый, кого она застала на следующее утро в кабинете, был мистер Дунан. Он явно пребывал в шутливом настроении.
— А вот и сама ясноглазая королева фей. О нет, не такая уж ясноглазая. — Он покачал головой. — Танцы до утра, да? Вот если бы мне снова было двадцать пять, уж какая мы были бы пара, правда?
Лиз улыбнулась ему:
— Наверное, вы были хорошим танцором. Но почему вы вчера не поехали на бал, мистер Дунан? Вы больше не любите танцевать?
— Люблю, еще как. Только кто же станет танцевать с таким стариком, как я? А в компании стариков я болтать не люблю. — И он оглянулся через плечо на Роджера, который только что вошел в дверь. — Хотел бы я быть на месте Роджера на вчерашнем балу, чтобы покружить тебя в танце, Лиз. Вы ведь танцевали вчера вместе, да?
Роджер коротко поздоровался с Лиз, кивнув ей, и ответил на смеющийся взгляд мистера Дунана несколько натянутой улыбкой.
— Да… мы с мисс Синклер танцевали. Естественно.
Мистер Дунан разразился хриплым стариковским смехом.
— Ах, она опять мисс Синклер? Вы что, и на балу так официально держались, интересно знать? Значит, ты так говорил: «Мисс Синклер, не откажетесь ли сделать тур вальса?» Или: «Мисс Синклер, прошу вас принять мое приглашение». Или, может быть, так: «Элизабет, ты, по-моему, самая красивая девушка на балу»?
— Боюсь, я не мастер по части светских разговоров, — сказал Роджер. Словно почувствовав, что голос его прозвучал грубовато, он смягчился и прибавил уже любезней: — Видишь ли, Дунан, мне не удалось поцеловать Бларни Стоун. Как вы, все ирландцы, видимо, делаете, оттого у вас язык так хорошо подвешен. Ты куда-нибудь едешь сегодня?
Мистер Дунан повернулся к шкафчику с медикаментами.
— Да, еду проверить случай бруцеллеза в отаре Петерсона — это на ферме «Маннингборо». Сейчас туда поеду на машине. А как насчет вскрытия трупа у Хейза? Ты займешься этим?