Выбрать главу

— Пора ехать, — объявил он.

Антея вошла и встала рядом с ним, взяв его под руку.

— Уже уезжаешь? — Она наморщила носик. — Вечно ты куда-нибудь торопишься. Дети меня замучили. Когда дядя Роджер приедет к чаю? Когда дядя Роджер покатает нас на машине? Только и слышишь — дядя Роджер да дядя Роджер.

Роджер ласково посмотрел на нее, и выражение его лица вдруг как-то неуловимо изменилось. Впервые Лиз отметила, что он очень симпатичный. Причем его привлекательность состояла скорее в его мужественности, чем в правильных чертах лица.

Лиз сама была поражена направлением своих мыслей. Она попыталась взять себя в руки и тут же услышала голос Роджера:

— Мне надо забрать свою машину из Петерборо на этой неделе. Может быть, договоримся на воскресенье? Как ты, Тим?

Тим бросился к Роджеру и повис на нем с криком;

— Урра! Мы поедем на рыбалку, как в прошлый раз. Поедем, да, поедем?

— Ну вот, видишь, во что ты ввязался, — засмеялась Антея. — Наверное, вы вряд ли захотите присоединиться к нашей буйной компании в воскресенье, мисс Синклер?

— Я бы с удовольствием, — улыбнулась Л из, — но… в воскресенье я уже занята.

— Тогда в другой день, — предложила Антея. — Прошу вас, непременно заходите в гости.

Уже второй раз за день Лиз почувствовала к почти незнакомому человеку огромную симпатию. Антея была ужасно милой. Такая очаровательная, и очень дружелюбная, и совсем простая в обращении. С такой девушкой легко подружиться. Лиз искренне надеялась, что они еще увидятся.

Уже начинало смеркаться, когда они ехали к Истминстеру. Птицы перекликались в ветвях чистыми веселыми голосами, и первая ясная звезда появилась на западе.

— Простите, что пришлось вас так задержать, — вдруг произнес Роджер. — Просто я раньше обещал, что заеду посмотреть Виски.

— Мне так у них понравилось, — призналась Лиз. — Миссис Бартон само очарование, и дети тоже очень славные. А какой милый уютный дом, — невольно прибавила она.

— Антее сейчас приходится нелегко. Ее мужа застрелили в Малайзии, в джунглях. Сьюзан родилась через полгода после его смерти. Антея держится очень мужественно.

Лиз промолчала, вспомнив улыбающееся лицо военного летчика на фотографии.

Эта поездка немного сблизила их. Следующие несколько дней прошли без стычек, потом Роджер отправился в Петерборо забирать машину, а Лиз иногда ездила с мистером Дунаном на вызовы, но в основном оставалась в клинике.

Ей удалось купить очаровательное бальное платье в одном магазинчике в Ипсвиче. Там, правда, надо было кое-что перешить, поэтому Лиз получила его только в день Охотничьего бала.

Лиз открыла коробку вместе с миссис Джордон. Они расправили шелестящие складки и хором вскрикнули от восторга — высокий, бронзового цвета лиф был вышит золотым и зеленым бисером.

— Какая красота, — сказала миссис Джордон. — Оно так идет к твоим волосам и глазам. — Она улыбнулась Лиз. — Ты будешь первой красавицей на балу, милочка.

Лиз отвернулась. Джефф ведь говорил ей то же самое. Она надеялась, что сегодняшний вечер поможет им стать еще ближе друг другу. А вдруг… вдруг Джефф сегодня вечером скажет ей: «Лиз, я люблю тебя… Выходи за меня замуж».

Миссис Джордон смотрела на нее с ласковой материнской улыбкой. Она покачала головой и направилась к двери.

— Не буду мешать тебе мечтать. Только смотри не опоздай к обеду.

Лиз не помнила, чтобы день когда-нибудь тянулся так долго. Но наконец он закончился, и после позднего чая она пошла к себе наверх помыться и переодеться к балу. Она обещала заглянуть к мистеру Джордону и показаться ему во всем великолепии, прежде чем уезжать на бал, Джефф должен был за ней заехать примерно без четверти восемь. К половине восьмого Лиз была уже готова. Она в последний раз оглядела себя в зеркале долгим придирчивым взглядом. Без ложной скромности она должна была признать, что ей понравилось, как она выглядит.

Мистер Джордон был в полном восторге, так что даже расщедрился на необычные для него комплименты и настоял, чтобы Лиз непременно выпила с ним на пару стаканчик шерри. Наконец Лиз услышала звук машины во дворе. Она пожелала мистеру Джордону спокойной ночи и торопливо сбежала вниз по лестнице.

Лесенка была крутая и плохо освещенная, а Лиз еще не привыкла к своей длинной юбке. Когда она была уже на последней ступеньке, она вдруг оступилась и упала бы на пол, если бы чьи-то сильные руки не подхватили ее за талию. Роджер — высокий, огромный, безупречно элегантный в черном вечернем костюме и белоснежной рубашке — навис над ней, разглядывая ее в полутьме холла.

Лиз подняла к нему голову, задохнувшись от неожиданности. Она сказала, заикаясь:

— А, спасибо, Тут… тут так темно, на повороте… я, кажется, оступилась.

Роджер не отрывал от нее взгляда, так что она смутилась. Он медленно покачал головой из стороны в сторону.

— Да вас не узнать. — Едва заметно поколебавшись, он прибавил: — Лиз. — В первый раз он назвал ее по имени. — Просто в голове не укладывается, почему вам так нравится ходить в халате и резиновых сапогах! Вы же не выросли в деревне. Вам надо найти себе более подходящую работу.

— Это совершенно реакционное заявление, — колко ответила Лиз. — По вашей несравненной мужской логике всякая более-менее симпатичная женщина должна сидеть дома и вышивать крестиком. Я права? — Она посмотрела на него со злой усмешкой.

Роджер резко откинул назад голову:

— Вовсе нет. Просто я не люблю женщин, которые пытаются подражать мужчинам.

Лиз зарделась от обиды.

— Не знала, что вы так обо мне думаете. Кстати сказать, я одеваюсь на работе так, как положено ветеринарному врачу.

Роджер сразу поджал губы.

— Женщины в форме мне тоже не нравятся.

Он отвернулся от нее, и в этот самый момент зазвонил дверной звонок. Он оглянулся на нее через плечо:

— Ах, вероятно, это ваш сегодняшний кавалер за вами приехал. Думаю, даже спрашивать не надо, кто это. Если не ошибаюсь, сейчас там за дверью стоит не кто иной, как Джефф Ридхэм. Видимо, вам не составит труда самой открыть ему дверь?

Он не стал дожидаться ответа Лиз, а бросился вверх по лестнице, перемахивая через две ступени разом. Она пораженно смотрела ему вслед.

Глава 4

Дверной звонок снова затрезвонил, на этот раз нетерпеливо, настойчиво. Лиз, стараясь выбросить из головы ядовитые замечания Роджера и теряясь в догадках по поводу причин его антипатии к Джеффу, повернулась и с бьющимся сердцем пошла открывать.

Из-за двери ей улыбнулся Джефф. Свет висевшего над дверью фонаря золотил его светлые, аккуратно причесанные волосы.

— Та-ак! А я уж решил, что ты уехала без меня. — И вдруг он осекся и тихо присвистнул. — Лиз! Вот это да! Ты просто ангел! У меня даже дыхание сперло — такая ты красавица.

Лиз вся зарделась от радости и смущения. Когда она улыбалась, на щеках у нее появлялись симпатичные ямочки.

— Вы сегодня тоже очень импозантны, любезный сэр!

И правда, Джефф выглядел великолепно. Его эффектную внешность выгодно подчеркивал розовый вечерний пиджак, который Джефф надел специально по случаю Охотничьего бала.

Руки, обнимавшие Лиз, притянули ее ближе. Он склонил к ней голову, и…

И тут шаги, раздавшиеся в холле, спугнули его, и он выпрямился.

— Добрый вечер, мистер Ридхэм, — услышали они позади себя веселый голос миссис Джордон. — Давненько мы с вами не виделись, не правда ли?

Джефф кивнул и с любезной улыбкой поклонился миссис Джордон.

— Боюсь, что так. Как поживаете? Мне ужасно жаль, что мистер Джордон заболел, но от Лиз я слышал, что он уже пошел на поправку.

— Да, слава богу. — Миссис Джордон оглядела обоих. — Ну ладно, что я буду вас задерживать своей болтовней. Ступайте, а то опоздаете.

— Да, не хотелось бы. — Джефф повернулся к Лиз; — Пойдем, Лиз?

Лиз взяла свое легкое кашемировое пальто, которое лежало в коридоре на сундуке. Конечно, ей хотелось бы сейчас надеть меховое манто или какую-нибудь особую бальную накидку, но, как только они войдут в зал, пальто уже будет не нужно.