Выбрать главу

Как странно. Странно и грустно. Первая любовь часто заканчивается именно так. Думаю, я бы не смогла еще раз через все это пройти».

Она печально улыбнулась. «Ну что ж, слава богу, у меня есть работа, настоящее дело, которое я очень люблю. И отныне я посвящу себя своему делу».

Яркое полуденное солнце, разогревшее землю, скрылось за зловещего вида тучей. Лиз душно было ехать по дороге в маленькой машине, но, когда она вышла из нее у ворот клиники, дышать стало еще труднее. Ни малейшего движения воздуха, ни порыва ветра — все замерло.

Джордж, который наполнял ведра водой у большого крана возле стены конюшни, бросил взгляд вверх, на нахмурившееся небо:

— Похоже, дождь будет. Теперь солнечной погоде конец, но многие, я знаю, этому обрадуются.

Лиз кивнула:

— Да, ты прав. Такие тучи черные на горизонте, и, кажется, ветер в нашу сторону.

— Ага.

Лиз направилась в кабинет и увидела там мистера Джордона. Он сидел за столом и поднял глаза, когда она вошла.

— А, это ты, Лиз. — Он нахмурился. — А я думал — вдруг Дунан. Он должен был приехать, просмотреть со мной кое-какие бумаги. Что-то он целый день не объявлялся. — Мистер Джордон приподнял кустистые брови. — А ты где была?

Лиз объяснила, что ездила в Милл-Хаус, и рассказала мистеру Джордону, что Роджер получил запрос из полиции по поводу краденых лошадей.

Мистер Джордон кивнул:

— Да, я этот запрос первым получил. Это я передал его Роджеру. — И он вдруг улыбнулся.

— А он тебе, наверное, самую главную новость не рассказал? Очень приятную, между прочим. Лиз удивленно посмотрела на него:

— Какую новость, мистер Джордон?

Тут мистер Джордон заулыбался еще пуще:

— Он у нас остается. Будет моим партнером по клинике. «Джордон, Дунан и Хейворд» — теперь мы так будем называться. — Он удовлетворенно покивал. — Да, должен признаться, я очень, очень доволен. Хотя он слишком долго думал, прежде чем решиться. Но я все равно очень рад.

— И я тоже, — призналась Лиз. Она уже успела забыть, что Роджер приехал поработать на время, и сама поразилась охватившей ее радости. «Я радуюсь, потому что это приятно мистеру Джордону», — решила она.

— Да, нам очень повезло, что он остается, — продолжал мистер Джордон, словно отвечая на мысли Лиз. — Миссис Джордон прямо расцвела с тех пор, как он приехал, — она его обожает. Но знаешь, мы все же не можем рассчитывать, что он здесь останется на всю жизнь. Рано или поздно ему захочется иметь свой дом, жениться, завести детишек.

— Да, — медленно протянула Лиз. — Да… конечно. — Она тут же вспомнила об Антее и подумала, догадался ли мистер Джордон, куда поглядывает Роджер.

Она вдруг почувствовала себя уставшей и измученной. Тяжесть предгрозового вечера, казалось, давила ей на плечи, душила ее. Она посмотрела на часы и увидела, что уже почти шесть. И больше всего на свете ей сейчас захотелось выпить чашечку чаю в милой, уютной кухне миссис Джордон.

— Если я вам не нужна, мистер Джордон, пойду приведу себя в порядок… — начала Лиз, но ее прервал оглушительный раскат грома. Глухое эхо долго перекатывалось вдали, за ним последовала вспышка молнии. Лиз чуть не подпрыгнула на месте: — Ну вот, началось, — произнесла она.

Мистер Джордон кивнул:

— Да, но сейчас это очень кстати. — Он посмотрел в окно на первые крупные капли дождя, упавшие на булыжник во дворе. — А вон чья-то машина. Может быть, Дунан? А, нет, это Роджер. Да, Лиз, можешь идти пить чай.

Телефон затрезвонил на столе почти в тот самый момент, когда Роджер вошел в дверь, отряхивая намокшую шляпу. Лиз остановилась, одной рукой держась за ручку двери, а мистер Джордон потянулся к трубке.

— Да… «Джордон и Дунан». У телефона Джордон. Что… что такое?.. — Еще один раскат грома, гораздо громче первого, раздался прямо над домом. — Что-что? Ничего не слышно. А… Дунан! Дунан, это вы? — Последовала долгая пауза. Мистер Джордон сидел, прижимая трубку к уху, упершись невидящим взглядом в стенку у стола. Потом он медленно произнес: — Да… да… я все понял, Моат-Фарм, да, я знаю, где это. Я немедленно выезжаю. — Он тяжело поднялся со стула, оглянулся и посмотрел на Роджера, потом сказал низким трагическим голосом: — Рори тяжело ранен. Бык Тадденхэма на него напал, когда он осматривал стадо.

На лице Роджера отразилось искреннее сочувствие.

— Плохо, дядя Гарри. Мне очень жаль. А куда тебе нужно ехать? Они уже, надеюсь, позвонили в больницу? Хочешь, я тебя отвезу?

Мистер Джордон покачал головой:

— Нет, лучше поедем сразу на Моат-Фарм. Мистер Тадденхэм говорит, что они никак не могут дозвониться до больницы. Связь плохо работает, из-за грозы. — Он снял с крючка свой видавший виды прорезиненный плащ. — Я готов, мой друг.