Лиз посмотрела на мистера Джордона:
— Мне очень жаль, мистер Джордон, что с мистером Дунаном случилось несчастье. Надеюсь, он скоро поправится. — Она замешкалась. — А можно… можно я тоже с вами поеду? Вдруг я там пригожусь.
Но мистер Джордон отрицательно покачал головой:
— Спасибо, Элизабет. Я знаю, ты расстроена, но сомневаюсь, что ты сможешь помочь. Там жена Тадденхэма, если что, мы ее попросим.
Лиз перевела взгляд на Роджера. Странно, но, когда их взгляды встретились, Роджер и Лиз неожиданно поняли, что стали гораздо ближе и роднее друг другу, чем раньше…
— Пусть Лиз тоже поедет, — сказал Роджер. — Миссис Тадденхэм нам не помощница, она очень чувствительная. Так что Лиз может оказаться полезной. — Он распахнул дверь во двор. — Наденьте резиновые сапоги, Лиз. На улице просто потоп. А я пока пойду расскажу тете Джейн, что случилось.
Лиз натянула резиновые сапоги, схватила в охапку плащ и торопливо вышла из кабинета.
Дождь лил сплошной стеной, с силой ударяя по брусчатке двора. Небо над головой было совершенно черное, если не считать вспышек молний, которые поминутно озаряли все ярким светом. Гром, который до этого оглушительно рокотал, теперь разражался отдельными взрывами прямо над головой.
Мистер Джордон уже залез на заднее сиденье машины. Роджер успокаивающе улыбнулся Лиз, открывая ей дверцу:
— Садитесь — сюда, рядом со мной.
«Дворники» скрипели по стеклу, протестуя против каскадов воды, заливавших машину.
— Надеюсь, что проскочим, — сказал Роджер. — Если мотор зальет — все, мы пропали.
Мистер Джордон ворочался на заднем сиденье, что-то бормоча себе под нос.
— Ничего не понимаю, — произнес он наконец. — Дунан то куда смотрел? Позволил быку напасть на себя. Я знаю этого быка Тадденхэма — такой всегда был спокойный, надежный бык.
— Может быть, он из-за погоды разнервничался, — сквозь зубы проговорил Роджер. — От жары и засухи животные иногда так себя ведут. Ничего, не волнуйся, дядя Гарри. Рори у нас крепкий парень. Все будет в порядке. Главное — доставить его в больницу.
Огромные вековые деревья вдоль дороги, казалось, сгибались в дугу под напором бури. Ветви и листья причудливыми черными тенями трепетали на фоне пепельно-серого неба.
Поездка оказалась настоящим кошмаром. Лиз никогда не боялась грома и молний, но она не помнила, чтобы ей приходилось видеть такой разгул стихии. Ей все время чудилось, что их машина вот-вот перевернется, словно жалкая игрушка в руке великана. Лиз уже не верила, что они доедут до места в целости и сохранности.
Она покосилась на Роджера и увидела его лицо, озаренное вспышками молний, серьезное и сосредоточенное. Словно почувствовав ее взгляд, он оглянулся на нее и улыбнулся ей:
— Величественное зрелище, правда?
Лиз кивнула, почему-то сразу успокоившись. Его глубокий голос, внимательный взгляд, тепло его огромного плеча — все это вселило в нее надежду и уверенность.
Она улыбнулась ему в ответ:
— Просто потрясающе.
— Вы не испугались?
Лиз отрицательно покачала головой и ответила, надеясь, что голос не выдаст ее неуверенности:
— Не очень.
— Вот и умница.
Он убрал руку с руля и быстро дотронулся до руки Лиз. Это прикосновение было таким мимолетным, словно его и не было вовсе. Однако тепло его сильных пальцев пронизало Лиз насквозь.
Она поняла, что раз Роджер здесь, то ничего плохого не может случиться, и сама удивилась этим мыслям.
Глава 10
Моат-Фарм находилась в миле от основной дороги. Подъезд к ней был весь в ухабах, дорога была неровная, тряская, да еще им нужно было проехать через несколько низеньких ворот. Каждый раз Роджеру приходилось выбираться из машины, чтобы открыть их, потом, проехав, он выходил их закрывать. Дождь и ветер врывались в машину, ураган грозил сорвать ворота с петель. Наконец вдали, за мрачными просторами мокрых полей, мелькнул огонек.
У Лиз вырвался невольный вздох облегчения, когда машина наконец, подпрыгивая, въехала на двор фермы.
Вечер еще не наступил, но ферма была погружена во тьму, почти как ночью. Внезапно задняя дверь дома отворилась, и чей-то голос позвал их:
— Заходите. Я уже было решил, что вы не доедете в такую погоду.
Мистер Джордон, Роджер и Лиз бегом кинулись сквозь пелену дождя на крыльцо.
Мистер Тадденхэм, высокий сухопарый человек в рубашке с короткими рукавами, снял с них плащи, с которых потоками текла вода, и провел на кухню, заваленную хозяйственной утварью.