Роджер коротко кивнул, ответ его прозвучал отрывисто:
— Немного.
Лиз ощутила, как в ней опять поднимается волна антипатии к нему. Она почувствовала в этом ответе какое-то подспудное недружелюбие, какое неодобрение по отношению к Джеффу.
«Почему бы это, интересно знать?» — подумала она с некоторым раздражением, сворачивая за угол и ведя машину вверх по узкой улочке к дому Джордонов.
Роджер расправил свои широкие плечи и вышел из машины. Лиз даже показалось, будто он слегка встряхнулся, как огромный пес.
— Ну вот, приехали.
Лиз посмотрела на него холодно и прямо:
— Да… приехали.
Взгляды их скрестились, и некоторое время они молча смотрели друг на друга, словно эти простые слова содержали в себе какой-то вызов.
Потом Роджер отвернулся и проговорил совершенно без эмоций:
— Пойду-ка зайду к дяде. Я даже не успел с ним как следует поздороваться, сразу кинулся на вызов.
Лиз медленно побрела в приемный кабинет. Там она поставила на стул свой чемоданчик. С минуту она стояла неподвижно, глядя на чемоданчик и размышляя. «Надеюсь, все не так уж плохо, — думала она. — Нам придется сработаться. И жить в одном доме. Может быть, он не станет вмешиваться во все подряд. Но я, в любом случае, должна постараться не обращать на это внимания, хотя бы из уважения к мистеру и миссис Джордон, да и ради себя тоже».
— Ого-го… так вот ты где, Элизабет, королева моего сердца! — раздался позади нее голос мистера Дунана. — Ну, как там поживают свинюшки и породистые скакуны, которых ты навещала? Я нашел твою записочку у себя на столе.
Лиз улыбнулась. Мистер Дунан был маленький ирландец с всегда веселыми голубыми глазами. Говорил он с чудовищным ирландским акцентом, который к тому же безбожно преувеличивал.
Она рассказала ему про поездку на ферму Эдвардса и про рану лошади мисс Грэшем, а затем прибавила:
— Приехал мистер Хейворд и закончил работу за меня. Вы в курсе, что он уже здесь?
Кустистые брови мистера Дунана поползли вверх.
— Никак нет! Итак, юный Роджер снова с нами. О, он отличный парень. А ты с ним уже познакомилась, Лиз? Где же этот непослушный мальчишка, куда он у нас спрятался?
И он стал оглядывать комнату, словно ожидая обнаружить Роджера за креслом или под столом.
— Мистер Хейворд пошел наверх, к дяде, — с улыбкой ответила Лиз.
— Тогда я тоже к ним поднимусь, поздороваюсь. А потом пойду домой. И — прощай до понедельника, Элизабет.
— До свидания, мистер Дунан.
Лиз убрала инструменты, потом не спеша поднялась по лестнице на второй этаж. Из-за двери мистера Джордона доносился гнусавый смех самого мистера Джордона и визгливый хохот мистера Дунана, потом послышался глубокий звук голоса Роджера Хейворда и его на удивление приятный мелодичный смех.
Лиз поднялась еще выше по небольшой лесенке. Здесь, под крышей, миссис Джордон устроила для нее уютную спальню, обтянув стены набивным ситцем. Комната была маленькая, но светлая, с кроватью из красного дерева под балдахином и большим комодом, который, немного покосившись, стоял на неровном полу из полированного дуба. Возле кровати лежал выцветший розовый индийский коврик.
Лиз присела на низкий подоконник и стала смотреть на крыши Истминстера, над которыми возвышались две одинаковые башенки местного собора. Где-то там, внизу, по людной улице, шел Джефф. Как ей хотелось сегодня остановить машину, поболтать с ним, но при таком оживленном движении это было невозможно. Милый, милый Джефф. В следующем месяце она пойдет с ним на Охотничий бал. Осталось чуть меньше трех недель. Надо подумать о платье. Оно должно быть необыкновенно красивым, чтобы Джефф гордился ею.
Лиз вздохнула и слезла с подоконника. Давно уже наступило время обеда, а она еще не помыла руки и не причесалась.
Она зашла в крошечную ванную, очень удобно расположенную недалеко от ее комнаты, и несколько минут спустя уже торопливо спускалась по лестнице в столовую.
Миссис Джордон сияла от радости. Она без конца расспрашивала Роджера о его матери, которая жила в Котсволде, о поездке в Кению, и, не давая ему толком ответить, все время перебивала его, выкладывая разные местные новости и сплетни. Наконец она оборвала себя и рассмеялась:
— Ты, наверное, подумал, что я глупая старая тараторка, Роджер. Я даже не слушаю, что ты мне рассказываешь. А вот Элизабет сидит как мышка. Наверное, ты решила, что тебе все равно не удастся вставить ни словечка, да? Но я так рада, что Роджер приехал, я так по нему соскучилась. Ты уж меня прости, милая.
Лиз сердечно улыбнулась ей:
— Я все понимаю, миссис Джордон.