Выбрать главу

Переложение выполнено 4. 02. 2003г. Не публиковалось

Непрерывное движение(Unaufhorlich) Вино, которое ты пьешь, И счастье, коим ты живешь, - Лишь это остается с нами. Плывут по небу облака, Уносит воду вниз река... И небеса меняются над нами...

 Переложение выполнено 4. 02. 2003г. Не публиковалось

Открытие (Открывается) (Offnung) Что слезы - по сравнению с дождем. Что соль их - по сравненью с солью моря. Свободу дай глазам - свободу - ту, что ждем. Свободу жертвы. И свободу горя.

Переложение выполнено 3. 02. 2003г. Не публиковалось.

Последняя строфа (строка) (Die letzte Stropfe) Еще шумит во времени поток. Еще несет он лодку по воде Откуда он? И где его исток? Куда несется он? Зачем? И где?

Переложение выполнено 3. 02. 2003г. Не публиковалось.

Приветствие (Grus) И лес, и башня, и дома, - Все тонет в сумерках. День отступает. Заходит солнце. И вступает Ночная тень в свои права. Глаз ловит отблеск солнечных лучей Как знак грядущего - сквозь мрак ночей...

Переложение выполнено 3. 02. 2003г. Не публиковалось

Движение (Treibend) Откройте люки! - Ветер гладит Поверхность, испещренную судами... Но если в диалог он не вступает с нами, Наш курс неверен. - Закрывайте люки!

Переложение выполнено 3. 02. 2003г. Не публиковалось

Канон в память о Ф. Г. Лорке(Kanon zu Loerkes Gedachtnis) Возвращается эхо... И дыханьем становится Слово. Жизнь и смерть - только памяти вехи.. Счастье в выдохе Слов возвращается. Снова и снова

Переложение выполнено 3. 02. 2003г. Не публиковалось.

Астральное (Излучение) (Ausstrahlung) Я вопрошаю мертвых: что вы, где? Они молчат. И улыбаются в ответ... Я понимаю вдруг, - что мертвых нет. Они во мне, они вокруг, везде...

Переложение выполнено 3. 02. 2003г. Не публиковалось.

Свойство (Принадлежность) (Zugehцrig) Стареет юная вода в реке. И, постарев, стекает в море. Но если не забыть о роднике, Так пусть стекает - с мусором и горем.

Переложение выполнено 6. 02. 2003г. Не публиковалось.

Итог (Fazit) О счастье - мимолетная звезда! Обыденности ветер в спину дует... Лазурь и охру в серые цвета преобразует Так нынче. Присно. И всегда. Луна окрашивает мифы в желтый цвет. Другого от нее уже не ждут... Где речи о духовности ведут, - Витиеватым мыслям места нет.

Переложение выполнено 6. 02. 2003г. Не публиковалось

И еще. В одной из статей, появившихся в русскоязычной печати Германии в связи с кончиной Вольфганга Казака, я прочитал: "Вольфганг Казак глубоко религиозен. Религиозность как таковая для него - форма высшей конфессии. Будучи протестантом (мне он как-то, кажется, писал о том, что по воскресеньям играет на органе в местной церкви?) он попросил еврейского писателя, находящегося внутри иудейской религии, чтобы тот после его смерти читал за него еврейскую поминальную молитву, Кадиш" (И. Рашковская, "Рейнская газета", №5, 2003г.).

Не знаю была ли таковой воля покойного и выполнил ли тот человек просьбу Вольфганга Германовича Казака. Но в любом случае, пусть эти переложения будут знаком моего глубокого уважения к ним обоим - Отцу и Сыну.