Выбрать главу

Переложение выполнено 3.02.2003г. Не публиковалось.

Зимняя прогулка (Spaziergang im Winter)
Я вижу на снегу следы взлетевших птиц, Как туши след на рисовой бумаге. И взмахи желтых крыл, как след зарниц - Предвестников весенней доброй влаги.

Переложение выполнено 3.02.2003г. Не публиковалось.

Новогоднее (Neujahr)
Уходит старый год, учтиво Калитку новому открыв. Все новое, все празднично, красиво. Мы в Новом. Прошлое забыв.
Остаться мне позволь, Позволь, прошу тебя, Я разделить и страх, и боль Готов с тобой, тебя любя.

Переложение выполнено 2-3.02.2003г. Не публиковалось.

Лунные облака (Облака лунной ночью) (Mondwolken)
Безжизненный, струится лунный свет. Он с нами и без нас: ему чужды проблемы. Плывет в твоем окне мой силуэт... Но в дреме ты... И чувства немы.
Ты на подушке - облаке для снов... И на небе подушки облаков... Рукой стремлюсь я отодвинуть сна покров, Освободить тебя от сладостных оков...
Вот ветер утренний развеял ночи тень. Ушли ночные облака. Исчезли и заботы с ними. Ты остаешься, входишь в новый день. Тебя не увели святые херувимы...

Переложение выполнено 3.02.2003г. Не публиковалось.

Куда хватит взора (Reichweite)
Взрезая ночи тьму Серпом своей любви, Вина оставлю я тюрьму - Любимая, ты только позови!

Переложение выполнено 3.02.2003г. Не публиковалось.

Одиночество (Allein)
Что наполняет сердце в час ночной? Конечно - мысли о тебе.
Что целый день везде со мной? Конечно - мысли о тебе.
Что навевает свет далеких звезд? Конечно - мысли о тебе.
Что от земли протягивает мост? Конечно - мысли о тебе

Переложение выполнено 4. 02. 2003г. Не публиковалось

Бессилие (Ohnmacht)
Сжигающий себя Затем, чтоб в слове жить, Дух сердца моего, ты обезумел! В моей любви, как в зеркале, видны
Лучи холодные небесного кристалла. Мы плоть и кровь Вселенной. Но увы, доступны нам лишь Истины земные

Переложение выполнено 4. 02. 2003г. Не публиковалось

Непрерывное движение(Unaufhorlich)
Вино, которое ты пьешь, И счастье, коим ты живешь, - Лишь это остается с нами. Плывут по небу облака, Уносит воду вниз река... И небеса меняются над нами...

 Переложение выполнено 4. 02. 2003г. Не публиковалось

Открытие (Открывается) (Offnung)
Что слезы - по сравнению с дождем. Что соль их - по сравненью с солью моря. Свободу дай глазам - свободу - ту, что ждем. Свободу жертвы. И свободу горя.

Переложение выполнено 3. 02. 2003г. Не публиковалось.

Последняя строфа (строка) (Die letzte Stropfe)
Еще шумит во времени поток. Еще несет он лодку по воде Откуда он? И где его исток? Куда несется он? Зачем? И где?

Переложение выполнено 3. 02. 2003г. Не публиковалось.

Приветствие (Grus)
И лес, и башня, и дома, - Все тонет в сумерках. День отступает. Заходит солнце. И вступает Ночная тень в свои права. Глаз ловит отблеск солнечных лучей Как знак грядущего - сквозь мрак ночей...

Переложение выполнено 3. 02. 2003г. Не публиковалось

Движение (Treibend)
Откройте люки! - Ветер гладит Поверхность, испещренную судами... Но если в диалог он не вступает с нами, Наш курс неверен. - Закрывайте люки!

Переложение выполнено 3. 02. 2003г. Не публиковалось

Канон в память о Ф. Г. Лорке(Kanon zu Loerkes Gedachtnis)
Возвращается эхо... И дыханьем становится Слово. Жизнь и смерть - только памяти вехи.. Счастье в выдохе Слов возвращается. Снова и снова

Переложение выполнено 3. 02. 2003г. Не публиковалось.

Астральное (Излучение) (Ausstrahlung)
Я вопрошаю мертвых: что вы, где? Они молчат. И улыбаются в ответ... Я понимаю вдруг, - что мертвых нет. Они во мне, они вокруг, везде...

Переложение выполнено 3. 02. 2003г. Не публиковалось.

Свойство (Принадлежность) (Zugehцrig)
Стареет юная вода в реке. И, постарев, стекает в море. Но если не забыть о роднике, Так пусть стекает - с мусором и горем.

Переложение выполнено 6. 02. 2003г. Не публиковалось.

Итог (Fazit)
О счастье - мимолетная звезда! Обыденности ветер в спину дует... Лазурь и охру в серые цвета преобразует Так нынче. Присно. И всегда.
Луна окрашивает мифы в желтый цвет. Другого от нее уже не ждут... Где речи о духовности ведут, - Витиеватым мыслям места нет.

Переложение выполнено 6. 02. 2003г. Не публиковалось

И еще. В одной из статей, появившихся в русскоязычной печати Германии в связи с кончиной Вольфганга Казака, я прочитал: "Вольфганг Казак глубоко религиозен. Религиозность как таковая для него - форма высшей конфессии. Будучи протестантом (мне он как-то, кажется, писал о том, что по воскресеньям играет на органе в местной церкви?) он попросил еврейского писателя, находящегося внутри иудейской религии, чтобы тот после его смерти читал за него еврейскую поминальную молитву, Кадиш" (И. Рашковская, "Рейнская газета", №5, 2003г.).

Не знаю была ли таковой воля покойного и выполнил ли тот человек просьбу Вольфганга Германовича Казака. Но в любом случае, пусть эти переложения будут знаком моего глубокого уважения к ним обоим - Отцу и Сыну.