Выбрать главу

— Простите, мы не поняли, — сказала за всех Белинда.

— Мой отец подарил их мне на тридцатилетие. Видите? На крышке стоят мои инициалы.

— Точно! — воскликнула Холли. — Дж. А. - это Джейсон Армстронг. — Она повернулась к Белинде. — Как ты сразу не сообразила?

— А ты почему не сообразила? — парировала Белинда.

— Но они почему-то отстают, — заметила Трейси. — Я всегда думала, что часы «Ролекс» славятся своей точностью.

— Нужно сменить батарейки, — ответил Джейсон Армстронг, откидываясь на спинку кресла. — Не могу передать, как я рад, что вы их нашли. — Он выдвинул ящик стола и положил в него часы. Его глаза с тяжелыми веками устремились на Белинду, и он странно улыбнулся. — Что же заставило вас заглянуть под кровать в сто первом номере?

— Хммм… — замялась девочка. — Ну, честно говоря, я искала улики. Ну… понимаете… для полиции.

— Мы просто пытаемся помочь, — добавила Холли. — Ведь инспектор Шеррингтон просил нас держать глаза открытыми, верно?

Джейсон Армстронг внимательно посмотрел на девочек.

— Понятно, — произнес он. — Что ж, я не сомневаюсь, что вами руководят самые лучшие побуждения, однако я все-таки считаю, что вы должны предоставить это дело соответствующим учреждениям и не проявлять самодеятельность. Согласны?

— Но мы в самом деле хорошо умеем это делать, — с надеждой заявила Трейси. — Вы просто поразитесь.

— Не сомневаюсь, — ответил он тоном, говорившим о том, что он думает как раз наоборот. — Однако я предпочел бы, чтобы вы не занимались в моем отеле своими расследованиями, когда от вас ждут конкретной работы. И не только потому, что я плачу вам за нее, если вы поняли мой намек. — На его лице появилась холодная улыбка. — Ну как, договорились?

Испытывая легкую обиду, подруги пообещали больше не отвлекаться от работы. Через две минуты они уже были в коридоре.

— Р-р-р-р! — прорычала Белинда, покосившись на кабинет Джейсона Армстронга. — Вот уж действительно отблагодарил нас за то, что мы нашли его дурацкие часы, нечего сказать! Лучше бы я их там и оставила, чтобы их проглотил пылесос.

— Впрочем, насчет нашей работы он прав, — со вздохом заметила Холли. — Все-таки он платит нам деньги.

— Мог бы предложить нам вознаграждение за то, что мы нашли его часы, — сказала Трейси.

Холли посмотрела на подруг.

— А вы обратили внимание на то, что на руке у него есть часы?

— Нет, — призналась Трейси. — Правда?

Холли кивнула и нахмурила брови.

— Но если «Ролекс» принадлежит ему, тогда почему он носит другие часы? К тому же он даже не заметил, что они пропали. Не кажется ли вам это странным?

— Не очень, — ответила Белинда. — Ведь человек может иметь несколько часов, верно? А такие шикарные часы, как «Ролекс», не обязательно носить каждый день. Возможно, он надевает их только по особым случаям.

— Ты что предполагаешь, Холли? — спросила Трейси. — Ведь часы точно его — ты сама видела инициалы.

— Да, пожалуй, — признала Холли. — Просто мне все это показалось странным, вот и все.

— Самым странным я считаю прежде всего то, что они валялись под кроватью в сто первом номере.

— Мы должны созвать экстренное заседание Детективного Клуба, — заявила Трейси. — Прямо сейчас!

— Вообще-то, нам нужно прямо сейчас вернуться к работе, — напомнила Белинда. — Еще не хватало, чтобы босс пожаловался моему отцу на то, что мы лентяйки.

— Ты права, — согласилась Холли. — Но как только мы закончим работу, сразу поднимемся к себе в комнату и все обсудим.

— Я согласна, — ответила Белинда. — Только вы без меня ничего не обсуждайте. О’кей? Никаких новых планов и версий. Договорились?

— Абсолютно так! — ответила Холли.

— На все сто! — добавила Трейси.

После этого подруги поспешили вернуться к своим обязанностям, но каждая из них с нетерпением ждала, когда их трудовой день закончится, и они снова соберутся вместе.

Они не могли сказать точно, что это сделано намеренно, чтобы возместить их дневную отлучку, но всех троих попросили поработать дополнительно пару часов. Только поздно вечером они смогли вернуться к себе и открыть экстренное заседание клуба.

— О’кей, — сказала Холли, положив на колени открытый блокнот. — Объявляю заседание Детективного Клуба открытым. На повестке дня первый пункт — часы Джейсона Армстронга и то, как они оказались под кроватью в сто первом номере.

— Я уже думала над этим, — вмешалась Трейси. — Моя догадка — что Дэнни Стюарт уже украл часы к тому времени, когда оказался в сто первом номере. Понимаете, к чему я клоню? Личные комнаты Джейсона Армстронга находятся на первом этаже, верно? Ну вот, Дэнни Стюарт, вероятно, побывал там и прикарманил часы. Потом отправился гулять по отелю, высматривая новую добычу.

— И когда я едва его не поймала, — добавила Белинда, — он бросил часы под кровать, а сам улегся с фальшивой раной. А потом у него уже не оставалось времени, чтобы их взять, потому что он спешно смылся. — Она кивнула. — Картина получилась логичная. И если Джейсон редко носит эти часы, он мог сразу и не обнаружить их пропажу. — Она улыбнулась Трейси. — Да, все складывается. Молодец, Трейси. Проблема решена.

— Конечно, — начала Холли, — если Трейси права, то Белинда упустила хорошую улику.

— Ой! — Белинда в ужасе прижала ладонь к губам. — Там ведь были отпечатки пальцев, верно? — Она застонала от досады. — Отпечатки пальцев Дэнни Стюарта. А теперь единственные отпечатки будут принадлежать Джейсону и мне. Ох, проклятье! Проклятье! Какая я идиотка!

— Вот что еще странно, — задумчиво произнесла Холли. — Ты побывала в номере как минимум через два часа после полиции. Как же получилось, что часы никто не увидел?

— Может, они и не заходили туда? — предположила Трейси. — Может, они сочли это ненужным?

— Они обязательно должны были осмотреть весь номер, — настаивала Холли. — Ведь им нужно собрать как можно больше улик. — Сами знаете — кусочки грязи с его обуви, волокна ткани с его одежды, и так далее, не говоря уже об отпечатках пальцев и ДНК его выпавших волос. В наши дни полиция работает именно так — собирают самые крошечные доказательства с места преступления. Я не понимаю, почему они вообще не потрудились туда заглянуть.

— Что ж, очевидно, что они этого не сделали, — согласилась Трейси. — Вероятно, туда должны были приехать позже специалисты из полиции.

— Какой ужас! — Белинда со стоном рухнула на кровать и закрыла лицо руками. — Что я наделала!

В сущности, больше сказать им было нечего. Тайна исчезновения «жертвы убийства» была практически разгадана. Теперь им оставалось только ждать известия о том, что полиция поймала Дэнни Стюарта, и что он оказался за решеткой.

Белинда приуныла и теперь ожидала, что ей придется держать ответ перед полицией за свой необдуманный визит в сто первый номер.

Холли перелистала свой блокнот и открыла страницу, озаглавленную «Операция «Рикман». Там уже было несколько записей.

«Подозрительно себя ведет.

В его «дипломате» много электронной аппаратуры — тоже подозрительно. Для чего она ему?

Он застигнут на верхнем этаже — очень подозрительно. Зачем он туда пришел?

Предположения — он агент, занимающийся промышленным шпионажем.

Действия — продолжать наблюдение, выявлять другие подозрительные вещи. Когда доказательств будет достаточно, мы пойдем к мистеру Армстронгу».

Трейси добавила: «Потребовать большое вознаграждение».

Дневные события почти заслонили интерес Холли к мистеру Рикману. Но теперь, когда тайна пропавшего тела уже была разгадана, Холли хотелось, чтобы Детективный Клуб направил свои силы на загадку, которая пока что едва ли заинтересует полицию.

— Может, поговорим о том, как нам выяснить намерения Гордона Рикмана? — с преувеличенным оптимизмом спросила она.

— Извини, — сказала Белинда, переползая на свою кровать. — Я слишком устала, чтобы заниматься этим.

— Я тоже, — добавила Трейси. — Ладно тебе, Холли. Давай отложим это до завтра.