Выбрать главу

Когда Фигленды съехали, я вошел в их комнату и прислушался. Тишина. Выждав еще несколько дней, я постучал в дверь 509 номера. Ответа не было.

Я вошел в номер Миранды, воспользовавшись пожарным ключом. Плотник лежал в великолепном, сплошь покрытом резьбой гробу. Вокруг валялись обрубки дерева, стружки, груды опилок. Один-одинешенек, он уже хауна, как говорят на пиджине — «завонялся». Доделал свой гроб и решил, что настал момент улечься в него и испустить дух.

8. Детская игра

Гость из Калифорнии сказал Роз:

— Мне нужно позвонить. — Взял банан, приложил к уху и серьезно заговорил: — Это Эд Фигленд, срочно пришлите в гостиницу игрушки, здесь их ждет не дождется миленькая маленькая девочка.

— Это вовсе не телефон, — нахмурилась Роз.

— Телефон, сотовый.

Миссис Чармейн Беккер, также проживавшая в гостинице, прислушиваясь к их разговору, громко рассмеялась и еще усерднее зашуршала страницами газеты.

— Это банан, — стояла на своем Роз.

— А как же игрушки? — умоляюще спросил Фигленд.

— Нет телефона, нет и игрушек! — Роз уже чуть не плакала, Эд ее-таки допек.

Фигленд все еще держал банан возле уха и пытался как-то оправиться от нанесенного удара.

— Она поверит, когда увидит игрушки. — Теперь он обращался к миссис Беккер.

— Какие игрушки? — уточнила Роз.

— Хорошие. Куколки, которые умеют разговаривать.

— Они не по-настоящему разговаривают. Внутри у них механизм, это он произносит слова.

— Откуда ты знаешь, что не по-настоящему?

— Потому что это механизм, он повторяет все время одно и то же. — Голос Роз уже дрожал, вот-вот сорвется на крик.

— Можно играть, как будто они настоящие, — уговаривал ее Фигленд.

И тут она, не выдержав, завизжала:

— Ненастоящие! Ненастоящие!

Фигленд прижал кончик банана ко рту и сказал:

— Что это за маленькая девочка, которая не любит кукол?

— Я такие люблю, — ответила Роз, предъявляя солдата в полевой форме. — Но я знаю, что он ненастоящий.

Миссис Беккер, тоже пытавшаяся порой посюсюкать с Роз, вмешалась, отложив в сторону газету:

— Это и есть кукла, малышок!

— Это «Экшнмен», — заявила Роз.

— По-твоему, он настоящий? — прицепился к ней Фигленд.

— Не по-моему, а по-вашему: вы сказали, они разговаривают.

— Я не говорил, что по-настоящему.

— А как еще? — Роз уставилась на Фигленда; тот уже начал заикаться.

Миссис Беккер беззвучно шевелила губами, пытаясь ему помочь. В глазах Роз читались и гнев, и жалость: этот странный, глупый человек сам запутался и ее сбил с толку.

— Дайте мне его, — попросила она, указывая на банан.

— Хочешь позвонить?

— Нет, я его съем.

В другой раз, поздно ночью — Роз была простужена, но чувствовала себя неплохо и увязалась за мной, когда я пошел включать сигнализацию, — только что приехавшая к нам Харриет Наджиби при виде Роз широко раскрыла глаза и сказала:

— Еле-еле успела! Еще пять минут, и моя машина превратилась бы в тыкву.

Роз посмотрела на седую женщину слезящимися глазами и сказала:

— Обычное такси.

— В полночь оно превращается в тыкву.

— Не превращается.

— Откуда ты знаешь?

— Такси есть такси, — сипло ответила Роз, — а с тыквой делают пирожки.

— Бывает и собака такси.

— Такса, — поправила Роз.

— А если я тебе скажу, что под капотом машины сидело двадцать белых мышей и они-то ее и везли?

Жалобно сморщившись, Роз отвернулась от Харриет Наджиби и взмолилась:

— Папа-а!

«Умненькая какая», — хвалили ее гости, но хвалили сквозь зубы. На самом деле они считали ее упрямым, лишенным воображения ребенком.

— Дети должны мечтать, выдумывать, — выговаривал мне один из побеседовавших с ней постояльцев, а Фигленд — тот просто возненавидел Роз после своего провала. Но не сдавался. Беспокоясь за дочку, я на всякий случай присмотрелся к этому гостю. Фигленд не пропускал ни одной собаки, не похлопав ее по спине, гладил бездомных котов, шутил с официантками, обрывал листочки с пальм, стоявших в кадках, болтал с детьми. На мой взгляд, ему отчаянно хотелось привлечь к себе хоть чье-то внимание, но ничего дурного за этим не скрывалось: бедняга просто хотел поиграть, подружиться. Заметив, как я наблюдаю за Фиглендом, его жена успокоила меня:

— Да он же и сам ребенок!

Я не стал вмешиваться. Я знал, что Роз постоит за себя. Она-то не «ребенок»: вдумчивая, серьезная, она вслушивалась, всматривалась и все запоминала, стараясь постичь мир со своего наблюдательного пункта — три фута от полу.