Выбрать главу

— Так я и предполагал, сэр. Но дело еще и в том, что сюда вернулся этот.

Вернулся? Ты имеешь в виду сэра Стюарта?

Сесилия приглушенно вскрикнула.

— Боже правый! Он ведь не должен был возвращаться.

— Он зашел в гостиницу, и миссис Джонс передала с посыльным сообщение. Поэтому я сел в лодку и поплыл за вами. Забирайтесь-ка быстренько в лодку!

Джон поднял Сесилию над водой, а мисс Кемпбелл помогла ей преодолеть борт. Следом Фрэнк втащил в лодку своего хозяина.

— Господи! — воскликнула Сесилия. — Что же мне делать? Вдруг он придет за мной на пляж и увидит, как мы выбираемся на берег?

— Об этом я позаботился, мисс, — сказал Фрэнк. — Я взял несколько полотенец. Если вы ляжете на дно, мы укроем вас ими, а когда достигнем берега — придумаем что-нибудь еще.

— Вам лучше лечь немедленно, — посоветовала мисс Кемпбелл. — Мы не можем рисковать.

Произнося эти слова, она уже укрывала полотенцами Сесилию, которая не стала возражать и покорно опустилась на дно лодки. Джон сел на одно весло, и остаток пути до берега они гребли вместе с Фрэнком, а мисс Кемпбелл, откинувшись назад, изображала отдыхающую даму, сопровождаемую двумя кавалерами.

Мужчины гребли, сидя спиной к берегу, а она должна была наблюдать за пляжем, все еще переполненным беззаботными купальщиками, чтобы подать знак при малейшем намеке на опасность.

—Я его не вижу, — сказала она. — Думаю, нам повезло. О Боже! Нет! Вон он!

Сесилия тихонько вскрикнула и натянула полотенца повыше.

— Где? — спросил Джон, стараясь украдкой бросить взгляд поверх плеча.

— Не оборачивайтесь, чтобы он не увидел вашего лица, — быстро предупредила мисс Кемпбелл. — Он идет по пляжу вправо. Если вы приналяжете на весла, мы достигнем берега раньше, чем он двинется в обратную сторону.

Они стали грести с удвоенной силой, а мисс Кемпбелл старалась не упускать из виду фигуру сэра Стюарта.

— Быстрее, быстрее, — подгоняла она. — Я вижу его, теперь он оборачивается...

Они стремительно приближались к купальным каретам. Притормозив у первой попавшейся кабинки, Джон выпрыгнул из лодки, помог Сесилии перебраться через борт на лесенку и, поспешив следом, захлопнул дверцу и запер ее изнутри. Сесилия, вся дрожа, в изнеможении опустилась на пол.

— Не беспокойся, — подбодрил он ее, садясь рядом и обнимая. — Я не позволю ему тебя забрать.

— Он заберет, заберет меня, — прошептала она в отчаянии. — Мне от него не скрыться. Куда бы я ни убежала, он всюду найдет меня.

Джон обнял Сесилию крепче, словно подтверждая свое страстное желание защитить ее.

— Не надо так говорить, — возразил он. — Так говорят отчаявшиеся люди, а ты слишком молода и красива, чтобы отчаиваться. Твою жизнь должны наполнять радость и любовь.

— Я тоже когда-то так думала, — ответила она. — Теперь я думаю по-иному. Когда-нибудь он меня найдет, я знаю — обязательно найдет.

— Я не позволю ему, — снова заявил Джон с вызовом. — Клянусь, я сумею защитить тебя от кого бы то ни было.

Она подняла на него глаза, в которых светилась надежда, и Джон в который раз восхитился ее красотой. Он не сводил взгляда с ее милого поднятого вверх личика, преодолевая искушение поцеловать его. Близость ее тела будила жгучее желание. Тонкая ткань купального платья была ненадежной преградой, а Сесилия в поисках защиты так прильнула к нему, что он ощущал каждый изгиб ее тела. То, что платье было мокрым, лишь усиливало остроту ощущений.

Одновременно Джон осознал, что и его мокрый костюм настолько прилип к телу, что судить о том, одет или раздет его обладатель, было бы трудно.

У него уже не было сил противостоять нахлынувшим на него чувствам, и он обнимал Сесилию все крепче и крепче.

Неожиданно на их кабинку обрушился ужасный грохот. Было очевидно, что снаружи кто-то колотит по ней тяжелым предметом. Удар следовал за ударом, и между ними прорвался полный ярости голос сэра Стюарта.

— Он здесь, — в ужасе воскликнула Сесилия. — Боже мой! Джон, что нам делать? Спаси меня!

— Конечно... — медленно произнес он. — Конечно... спасти тебя...

Какие-то странные нотки в его голосе заставили Сесилию посмотреть на него пристальнее. И хотя в купальной карете было довольно сумрачно, не заметить, как страшно исказилось его лицо, было невозможно.

— Что происходит? — тут же спросила она. — Скажи, прошу тебя! Отчего у тебя сделалось такое лицо?

Он, казалось, не слышал ее, так же как не слышал ужасных ударов, сотрясающих кабину. Взор его

был словно устремлен в никуда — непонятное и пугающее.

— Человеку не дано свершить невозможное, — проговорил он голосом, в котором слышалась отрешенность. — Но он должен превозмочь себя.

Сесилия с изумлением осознала, что Джон сейчас не с ней, что мысли его там, куда ей вход заказан. Она не знала, о чем он думает, но видела страдание на лице Джона. Он дал клятву защищать ее, но теперь Сесилии показалось, что он сам нуждается в ее защите.

— Что с тобой? — тревожно спросила она. — Отчего ты не отвечаешь?

Он посмотрел на нее невидящим взором.

— Этого словами не объяснить, — ответил он хрипло. — Иной раз думаешь, что готов ко всему, но к взрывам и пламени привыкнуть невозможно. А хуже всего то, что понимаешь — все бесполезно. Просто мчишься со всеми в гибельную атаку — и повернуть назад уже невозможно. Трагический конец неизбежен, но в том-то и дело, что конца этому нет и никогда не будет, ибо кошмар войны остается с тобой навечно.

— Нет! — горячо воскликнула она, обняв его и слегка встряхнув. — Это не будет продолжаться вечно, потому что я буду рядом с тобой, я развею твои кошмары!

— Пошел прочь! — донесся снаружи вопль сэра Стюарта.

Напряжение нарастало. Джон провел по лицу рукой, словно пытаясь стереть какое-то наваждение.

— Я выйду, — прошептал он.

— Не надо! — горячо запротестовала Сесилия.

— Я должен... защитить тебя... позволь мне самому...

Она видела, что Джон все еще не в себе. Там, за дверью, с ним может случиться что угодно.

— Не ходи, — умоляла она, когда он встал.

— Другого выхода нет... нужно... я должен...

Пошатываясь, он подошел к двери. Он выходил из купальной кареты, но Сесилия чувствовала, что выходит он в какое-то неведомое ей пространство. Когда Джон открыл дверь, сэр Стюарт все еще барабанил своей тростью по стенке кареты, но, увидев Джона, остановился.

— Вот ты где! — воскликнул он. — А где же она?

— Я говорил ему, сэр, что леди здесь нет, — предупредил Фрэнк. — Но он мне не поверил.

— Потому что ты лжешь, — завопил сэр Стюарт как безумный. — Я знаю, что она здесь! Пропустите меня!

Сэр Стюарт попытался протиснуться мимо Джона, который загораживал ему дорогу.

— Назад! — сказал Джон. — Той леди, которую вы ищете, здесь нет.

—Я хочу сам удостовериться! Прочь с дороги!

— Нет! — Джон сурово повысил голос. Услышав это, сэр Стюарт вытащил из кармана сюртука револьвер и направил на Джона.

— Прочь с дороги! — завопил он.

- Нет!

Розанна и Фрэнк, наблюдавшие эту сцену, заметили, что с Джоном происходит что-то неладное: он словно не понимал, что перед ним оружие. Он сделал шаг вперед, потом еще, не сводя глаз с лица сэра Стюарта.

— Не подходи! — взвизгнул тот. — Назад!

Джон покачал головой.

— На пушки... — бормотал он. — Всегда на пушки... Только так и никак иначе!

Он сделал еще шаг. Сэр Стюарт попытался проскользнуть мимо Джона, думая, что тот в замешательстве, но Джон схватил его за руку. Его взгляд оставался невидящим, но хватка была железной.

— Назад! — приказал он. — Предупреждаю, я не пропущу вас.

Сэр Стюарт попытался высвободиться, но когда ему это не удалось, взвыл от злобы. Отдыхающие

на пляже будто замерли, наблюдая за происходящим. Револьвер держал их на расстоянии.

Фрэнк попытался отобрать оружие, но сэр Стюарт в ответ направил ствол на камердинера. Но он не успел нажать на спусковой крючок. Издав какой-то неимоверный крик, Джон бросился на сэра Стюарта и сбил его с ног.