Выбрать главу

— Я очень симпатизирую вам, Кейси. Вы должны убедить его оставить эту глупую затею. Для его же пользы.

— Я знаю, — Кейси чуть не плакала, — я надеялась, что пробуду здесь недолго, но теперь?..

Кайл улыбнулся.

— Не могу сказать, что меня огорчит, если вы здесь задержитесь. Я, кажется, говорил вам, что вы чудесная девушка. Буду рад с вами встретиться.

Его рука все еще дружески лежала у нее на плече. Но взгляд Кайла едва ли можно было назвать только дружеским: он смотрел восхищенно, так же как… Пирс Уилер часом раньше. Однако с Пирсом Уилером она чувствовала себя по-другому.

От Пирса Уилера исходило тепло, ее возбуждала его физическая сила. Почему ее притягивает мужчина, с которым ей не о чем говорить, и оставляет совершенно равнодушной интеллигентный и понимающий человек?

Дуреха, обругала себя Кейси и, чтобы доказать себе, что Пирс Уилер ничего для нее не значит, улыбнулась.

— Я тоже буду рада вас видеть, Кайл.

— Отлично, — проговорил он, все еще не снимая руку с ее плеча.

Хотя Кейси и понимала интимность этого жеста, это не трогало и не отталкивало ее. Прикосновение Кайла было просто… Приятно.

— Я очень занят сегодня вечером, Кейси. Как насчет того, чтобы поужинать вместе завтра?

— Очень хорошо. Сегодня я и пяти минут не провела наедине с дедом. А у меня к нему полно вопросов. Я все-таки продолжаю надеяться, что мои опасения преувеличены.

Кайл отрицательно покачал головой.

— Не думаю, что вы что-то преувеличиваете, Кейси. У вас есть серьезные причины для беспокойства. — Он легонько сжал ее руку. — Так я заеду за вами завтра в семь?

— Отлично. В семь.

Кайл уселся в свой «мерседес», а Кейси возвратилась в салун. Даллас обслуживал клиентов и предложил ей самой поджарить себе сосиску.

Приготовив хот-дог и напиток, Кейси присела на табурет Кайла и принялась за еду. При этом она исподтишка наблюдала за работой деда. Все время появлялись новые посетители, иногда по одному, иногда по двое. Старику приходилось выполнять их заказы, развлекать их беседой. Внешне Даллас Логан выглядел довольным, но это не удивило Кейси. Как правильно заметил Кайл Радман, Даллас Логан был весьма жизнерадостным человеком.

Доволен он или нет, у него слишком много работы, решила Кейси. Даллас мыл и вытирал тарелки, подавал пиво и сосиски, хот-доги и мороженое. Он сдал две комнаты в мотеле на ночь, он ополаскивал стаканы, пересчитывал деньги и выдавал сдачу.

И почти все время был на ногах! В конце концов Кейси не выдержала:

— Дедушка, позволь, я тебе помогу! Я не в силах просто сидеть и смотреть, как ты здесь надрываешься.

— Помоги, если хочешь, детка. Но я не уверен, что это необходимо, — удивился Даллас.

— Конечно, необходимо, — выдохнула Кейси. Она погрузила руки в мыльную воду, чтобы помыть несколько блюдец.

В шесть, когда пришла барменша, Кейси была близка к отчаянию. Она устала от долгого путешествия, ей хотелось поговорить с Далласом наедине, она с грустью сознавала, что Даллас прочно обосновался здесь. Уехать из Гармонии ему будет очень нелегко.

После того как Даллас передал смену женщине по имени Кэти Себерг, он проводил Кейси к задней двери.

— Я на минутку зайду к себе, в комнату номер два, детка. Мне нужно помыться и переодеться. А потом мы вместе поужинаем.

Кейси снова обратила внимание на белый фургон перед вторым номером.

— Я думала, что тут этот пикап…

— Это мой, — с гордостью заявил Даллас.

— Твой? Но ведь ты уже несколько лет не водил машину!

— А теперь вожу! Без машины тут никуда не доберешься. В Гармонии нет автобусов или такси на каждом углу, как в Сан-Франциско, детка.

Посмеиваясь, Даллас проводил ее к пятому блоку, а потом направился к себе.

Ошеломленная, Кейси прошла в комнату и заперла за собой дверь. Час от часу не легче! Водит машину! Даллас Логан бросил вождение после двух серьезных аварий, каждая из которых могла стоить ему жизни. Бабушка Хэрриэт утверждала, что он не перестал бы водить машину, если бы не хотел успокоить окружающих. Сейчас Даллас вел себя как человек, вырвавшийся на свободу. Что с ним такое? Неужели он забыл про свой возраст?

Кейси рассеянно проводила щеткой по волосам. Как ей заставить понять семидесятидвухлетнего человека, что он уже не молод и от всех этих дел его внучка просто поседеет?

Кейси заявила, что сама сядет за руль, хотя это и не слишком понравилось Далласу. Он устроился рядом с ней. Ему очень шли черные брюки и белая рубашка; вымытые волосы блестели. Вопрос, как она доехала, прозвучал так, словно речь шла о самом обычном визите.

Стараясь не раскрывать карты, Кейси рассказала о путешествии. Только когда они добрались до ресторана и сделали заказ, Кейси решила перейти к главному.

— Твой звонок поразил меня, дедушка. Что стряслось? Ты отправился в автобусную поездку, и вдруг я узнаю, что ты в Гармонии.

Даллас казался довольным, похоже, он решил, что внучка восхищается им.

— Это долгая история, детка.

— Я готова выслушать.

Он начал рассказывать, когда подали салат, а кончил, когда принесли десерт. Детально, вплоть до описания погоды, Даллас поведал Кейси, что путешествовал автобусом не более двух недель.

— Я больше не мог выносить этот стариковский автобус, детка, — признался он. — Каждое утро начиналось с рассказов о том, как скрипят их старые кости. Они обсуждали, как они спят, что могут есть и чего не могут. Это было ужасно!

— Но ведь это были твои ровесники, дедушка, — заметила Кейси.

— По-твоему, мне должны нравиться люди только потому, что они мои сверстники? — рассердился Даллас.

— Нет, конечно. Но я искренне надеялась, что тебе понравится путешествовать с людьми твоего возраста.

— Мне не понравилось, — отрезал Даллас. — Если хочешь слушать дальше, не перебивай и не учи меня, кто мне должен нравиться, а кто нет!

Кейси откинулась на спинку кресла.

— Расскажи, как ты оказался в Гармонии?

У Далласа заблестели глаза.

— Я сошел с автобуса в Сиэтле и взял напрокат автомобиль.

Кейси почувствовала, что бледнеет. У нее запершило в горле.

— И что потом?

— Я отправился в Олимпик-Пенинсула и…

Кейси выпила три чашки кофе без кофеина, слушая повествование деда о путешествии по штатам Вашингтон, Северный Айдахо и Монтана. Ее не оставляла мысль, что все это время она была уверена в его безопасности: он путешествовал в комфортабельном автобусе с профессиональным шофером. О Боже!

Несколько недель Даллас ездил куда хотел и смотрел что хотел. По открыткам, полученным ею из разных мест, она могла судить лишь о том, что он хорошо проводит время, но она и не подозревала, что он пользуется полной свободой. Слишком обескураженная, чтобы говорить, Кейси слушала его молча.

В заключение Даллас сказал:

— А потом я познакомился с одной милой дамой.

— Дамой? — тихо повторила Кейси.

— Мэри Кольер. Она живет здесь, в Гармонии, а тогда тоже путешествовала. Мэри рассказала мне о прекрасном маленьком городке Гармония, который я обязательно должен посетить.

— Ясно. И ты приехал в Гармонию. Она тебе понравилась?

— Конечно, да. Я поселился в мотеле, в той же комнате, что и сейчас. Владелец, Джек Уолтерс, и я быстро нашли общий язык. Как-то вечером он был очень печален, грустная история: ему только шестьдесят три, а у него рак.

— Поэтому он и решил продать дело? — Кейси смягчилась, услыхав ужасный диагноз.

— Он часто звонит. Он уехал на Восток, к сестре. Он лечится, есть шансы на выздоровление.

— Я рада, — искренне сказала Кейси. — Но ты ведь не купил салун, просто чтобы помочь ему, дедушка? Я думаю, если Кайл Радман хочет купить дело, то у мистера Уолтерса был покупатель, не так ли?

— Нет. Я купил его не потому, что это было нужно Джеку. Я купил его потому, что хотел этого сам. Подумай: почему я должен доживать свой век как старая развалина? — Даллас подался вперед и посерьезнел. — Можешь ты мне сказать, почему я должен превращаться в развалину?

Этот почти истерический выпад поразил Кейси. Ей пришлось взять стакан и выпить глоток, чтобы скрыть свои чувства.