Выбрать главу

Annotation

Зайцева Татьяна А

Зайцева Татьяна А

Отголоски. Размышления о родстве русского и английского языков.

Татьяна Зайцева

ОТГОЛОСКИ

Размышления

о родстве русского

и английского языков

Посвящается моей маме,

учителю русского языка

и литературы.

ПРЕДИСЛОВИЕ

Все

петухи в Мире поют одинаково, вот только

люди в разных странах слышат их по-разному:

то ку-ка-ре-ку, то кукл-дудл-дуу, то

ки-ки-реки, то ко-ко-року и т.п.

Вполне

естественно предположить, что когда-то,

в незапамятные времена, а может, тогда

и времени как фактора разделения не

существовало, жил-был один единый народ,

сильный и мудрый (потому

что единый),

говорящий на едином языке. Потом произошла

какая-то глобальная катастрофа,

расколовшая планету Земля на множество

осколков, которые мы теперь называем

континентами и островами. Люди расплылись

- разбрелись - разлетелись кто куда,

а единый некогда язык - праязык - тоже

раскололся на множество наречий и

диалектов, каждый со своим особенным

выговором. Причём, чем дальше от колыбели

зарождения праязыка, тем сильнее и

забавнее должны были бы быть искажения,

т.е. отступления от нормы - оригинала.

Ясно

стало звучать, как английское yes,

сыро

- как raw

[rɔ:],

русы

как race,

вол

как bull,

ревность

(полный

вариант)

как envy,

бутылка

как bottle,

клетка

как cell,

беда

как bad,

а хороший

как chor

или whole

[hәul]

или коло.

Так

потешно коверкают слова дети, слыша и

выговаривая каждый по-своему, или

передразнивает нас эхо.

Весь

этот процесс также очень напоминает

игру в 'испорченный телефон', когда,

например, прошептав на ухо игроку слово

носок,

в конце длинной цепочки, состоящей из

ушей, воспринимающих всяк на свой лад,

ведущий получает просто sock,

flame

вместо пламя,

вода

превращается

в water,

пора

- в hour

или uhr

(нем.),

бурый

- в bear

или Bär

(нем.).

Вот

ответ на первый вопрос: русский язык -

язык синтетический, обобщающий,

сохранивший в первозданном виде свой

флексивный характер, грамматические

категории рода, склонения, спряжения и

т.д. Это свидетельствует о древности

языка, его первичности по сравнению с

аналитическими языками, каковым и

является современный английский. В нём,

как известно, отсутствуют категории

рода, склонения и спряжения. Не считать

же, в самом деле, единственное окончание

- s в 3-м лице единственного числа Present

Simple признаком спряжения! А разветвлённая

система времён на самом деле восходит

к русской грамматической категории

вида.

Вообще,

при углублённом изучении английского

языка возникает странное чувство, что

вся английская грамматика - это

компенсация за то, чего у них нет -

русской гибкости, мудрой сложности.

Естественно,

что международным языком становится

тот язык, который проще, удобнее,

универсальнее. Кроме того, английский

сохранил в чистоте, хотя и в урезанном

виде, многие элементы русского языка.

И, вероятно, подспудно наша прапамять

(а

это ведь прапамять всех народов мира о

едином некогда языке)

не может этого не чувствовать.

Перейдём

к примерам, иллюстрирующим всё

вышесказанное, а также к закономерностям,

позволяющим раскрыть смысл английских

слов через русские. Зачастую этот процесс

узнавания русского слова в английском

настолько прост, что диву даёшься, как

это я раньше этого не замечала - просто

ПОСМОТРИ и УВИДИШЬ!

BROW

-

бр о в ь

-

брв

(w

- это в,

даже по графике).

Слово нужно читать по-русски, а не в

соответствии с правилами чтения

английских слов.

COLD

-

х о л о д

(cld

= клд).

Здесь происходит чередование:

к

(глухой)

- г

(звонкий)

- х

-

промежуточный между ними (к

= х = г).

RULE

-

р у л ь

(рулить)

- rl

=

рл,

т.е. управлять, направлять, правило.

LEEK

-

л у к

(lk

= лк).

SLIPPER

-

шлёпк/а

-

slp

=

шлп

(чередование

с

=

ш).

Здесь наблюдается важнейшая лингвистическая

закономерность: сохраняется в целости

костяк

согласных, по которым

выявляется

корень,

при

этом гласные несущественны - это как

мясо на костях. Известно также, что

когда-то на Руси писали одними согласными,

причём сплошным текстом, который мог

читаться как слева направо, так и

наоборот. В арабском языке до сих пор

пишут одними согласными, гласные узнаются

по надстрочным или подстрочным знакам.

Также важно, чтобы набор

согласных с их возможным чередованием

полностью

совпадал по смыслу, как в английском,