Выбрать главу

толк;

walk [вок] - ходить пешком - как? - неспешно,

вразвалку.

А

вот совершенно разительный пример

усечения. Причём мотивация этого слова,

его ключ, есть только в русском: mad -

сумасшедший, т.е. сошедший с ума. При

произнесении русского слова самые

слышимые будут именно ма

и д

- мад

- mad.

Загадка:

почему орех в английском языке - nut?

Потому что плод спрятан

в нут ри

скорлупы. Go

nuts

- говорят англичане о человеке, у

которого 'поехала крыша', nut - аналог

нашей крыши, т.е. мозга. Мозг весьма

напоминает орех и снаружи - кора -

скорлупа и внутри

- твёрдая или мягкая масса, у грецкого

ореха даже есть извилины. Смотрите, как

забавно: go nuts

-

рехнуться,

а так: Орех/нуться!

4

Ещё

может наблюдаться смешение, перестановка

согласных:

Прямо,

как в пазле - puzzle возможно, от слова паз

(вставить

в паз перепутанную фишку или букву):

p e t a l

-

лепесток,

(ptl

-

лпт);

r a v e n

-

ворон,

(rvn

= врн);

seek

- искать,

(seek

= иск).

Снятие

пелены с английских слов наблюдается

также и при отсечении флексий, особенно

S

-

русский корень всё равно просвечивает:

s traw

-

трав а

-

с ухая

-

солома; strawberry

- земляника, ягода - berry

-

от русского бери

-

мы ягоды берём,

растущие в траве, особенно земляника

любит расти в скошенной траве на

солнцепёке.

S crew

-

кривой,

скручивать;

s tup id

-

тупица;

s kat e

-

кат аться

на

коньках, доске. Возможно, немое e

в

I типе английских слов, Pete

и

т.д., есть отсутствие когда-то

присутствовавшего полноценного

окончания.

5

Иногда

ещё наблюдаются графические перевёртыши:

S peech

[ч]

- речь;

pic ture

-

рисунок;

pen

-

перо.

Выявленных закономерностей не так уж

много, но они позволяют зримо ощутить,

как происходил процесс разделения и

смешения языков, и нащупать общие корни

во множестве языков. Для изучения

английского языка открываются

головокружительные перспективы, ведь

английский - это просто искажённый и

чрезвычайно сжатый русский. Ключи от

английских слов спрятаны в русском,

т.е. русский объясняет происхождение

английских слов. Ну, как не заметить,

что small

-

это маленький,

sex

[сэкс]

- пол, от русского рассекать,

сечь на две половинки (отсюда

русское пол)

- мужчину и женщину. Что говорят

англичане, когда включают или выключают

лампу? Switch

[свич]

on/off - узнаёте русское свеча - произносится

как свича

-

зажги, засвети свечу?

В

свете русского языка можно объяснить

и регулярности, и нерегулярности

английской грамматики: sixth

-

шес т ой

(th

=

т);

speak - spoke - spoken

-

сказа нн ый

(то

же причастие прошедшего времени)

- нерегулярные глаголы. А окончание -

ed

простого

прошедшего времени в регулярных глаголах?

Подошедши/й,

пришедши.

Вероятно,

кстати, английский бывает так труден

для русских в силу примитивности

английского. Русский язык вообще может

стать основой для полиглотов, исходя

из того, что он - один из главных

кандидатов в праязыки. Русский -

хранилище неискажённых смыслов. Недаром

славянин и слово - одного корня.

Кроме

того, поиски в английском языке следов

русского - это увлекательная игра,

которую можно назвать лингвистической

археологией.

Зорко вглядываясь в английское слово,

мы по-новому всмотримся и в своё родное

русское. Ведь не секрет - мы, русские,

растеряли не только свою историю, мы

утратили или забыли смысл своих исконных

слов. Не потому ли смысл ушёл из нашей

жизни, оставив осиротелые знаки-символы,

серые, пустые, ничего не выражающие? А

ведь 'В

начале было Слово...'

ЧАСТЬ

ПЕРВАЯ

Дар,

неразделённый со своим близким, уходит,

потому что он не от тебя, а от Бога, ты -

лишь носитель его и передатчик.

Если

Бог дал человеку ДАР,

то его нужно отдавать, дарить

другим.

Тогда РАДОСТЬ

(дар

= рад)

твоя будет бесконечна,

энергия

радости (радиация)

будет питать тебя и весь РОД

твой.

Ибо

дар при дарении есть дар рождающий и

радеющий

о

родных и близких.

Дар,

неразделённый со своим близким, уходит,

потому что он

не

от тебя, а от Бога, ты - лишь носитель

его и передатчик.

Вот

почему я и пишу эту книгу или заметки

путешествующего по мирам созерцателя

Слов. Бог дал мне весёлый дар: видеть и

различать в английском Слове русское,

тем самым делая прозрачным его (английского