Выбрать главу

-

значение. Фактически - дать имя,

имен овать

(имн

-

mean

[mJn]).

Самое

распространенное и страшное ругательство

у англичан FUCK

YOU.

Есть ли звуковое и смысловое соответствие

ему в русском языке? В русском есть все!

Скорее всего, их fuck

соответствует

нашему на фик(г).

Фиг а

-

это фиговое дерево, плод этого дерева

- инжир (fig

free),

который напоминает фигуру из трех

пальцев - фигу или кукиш. Ее показывают

в знак презрения, насмешки. Фигляр,

например, - это шут, позер, (перен.)

кривляка. Фиговый

листок

- изображение фигового листа на месте

обнаженных половых органов в скульптуре;

(перен.)

- лицемерное прикрытие нечестных

поступков.

REST

- покой,

покоиться; отдыхать,

неподвижный отдых. Есть в словах арест

(arrest),

рест оран

(restaurant),

гора Everest

(вечный

покой).

Мотивируется через русское растянуться,

т.е. лежать, сидеть и т.д.

MUTINY

- мятеж,

восстание - от русского мутить,

мутный,

любое восстание мутит, смущает умы, ум

мутнеет, сходит с ума, проявляется во

вне как гнев, ярость, насилие. Политикам

и т.д. восстания, как известно, на руку,

они ловят рыбку в мутной

воде.

WHISKERS

- бакенбарды;

усы

(у

кошки и т.д.).

Бакенбарды, как известно, растут на

виск ах

(виски!),

т.е. боковые бороды.

GUESS

-

при склонности

английского языка

к сокращению слов - это русское догадайся.

Попробуйте произнести русское слово

быстро, как раз и получится guess,

как в случае с bless

-

благославлять.

Модное

сейчас слово TREND,

TRENDY

- современное

направление,

модный. Как заметила одна моя знакомая,

заразившаяся от меня производить

английские слова от русских: 'Это же

трындеть!

Все трындят об этом, вот и становится

модным, современным'!

В

книге Мэлвилла Брэгга 'Приключения

английского языка' даются любопытные

примеры превращения английского языка

в креольский.

Wh a t's

the

matter?

(В

чем дело?)

превращается в vos

m o tter?

Wh =

v,

t's

=

s,

the

-

опускается в слове matter,

а

превращается

в о.

B e l i e v e

(верить,

полагать)

- bree.

L

=

r,

ieve

=

ee.

Oversee

(надзирать)

- obeshay.

That

(тот)

- dat,

daw.

То

есть те же самые закономерные переходы,

что и из русского в английский, от более

сложного к более простому! Чередование

глухих и звонких, опущение частей слова

в безударном положении и т.д. Происходит

процесс создания 'нового' языка из

старых кирпичей, при этом прослеживается

процесс дальнейшей деградации

языка-носителя с почти полной потерей

смысловой мотивации.

Тот

же М. Брэгг пишет, что в ряде африканских

языков есть правило, согласно которому

в слоге могут быть только одна согласная

и одна гласная, поэтому английское

сочетание согласных креольский сокращает

до одной буквы: stand

-

tan.

Вероятно, креольский проделал с английским

то же, что и английский с русским.

Шить

(русское)

- шов

-

в английском варианте: sow

и

seam.

При этом ш

превращается

в s,

в

=

w;

английское m

-

то в русское т

(т),

то в

=

w

(перевернутое)

- в В. Stitch

(шов)

- (русское)

стежок,

стяг,

стегать,

стягивать,

ст езя

и

т.д.

Причудливы,

но все же закономерны переходы слова

из одного языка в другой, так наше другой

в

английском other,

а в немецком - ander,

т

переходит

в д,

р(r)

остается только в другой позиции, но

корень тр(др)

- везде.

А

так как в русском другóй,

друг á я

о

и

а

находятся

под ударением, то вполне возможно, что

с конца о/а

перекочевали

в начало слова.

ПОСЛЕСЛОВИЕ

Мне

нужен удар тишины,

Могучий,

как голос громовый,

Чтоб

сделались сердцу слышны

Раскаты

Единого Слова,

Чтоб

силой творящей дыша,

Дух

вторгся в разбитую глину,