Выбрать главу

Когда я поднялся наутро к Роману,  он  вышел  ко мне  в халате,  посоветовал

снять пиджак  и деликатно справился  о моём самочувствии после вчерашнего.

Голова  была  слегка смурной,  в чём  я признался,  и хозяин,  испытывавший,

полагаю,  то же самое,  велел жене принести « поправку ».

Мирра  поставила  перед  нами  блюдо  дымящихся  свиных  ножек,  сваренных

с лавровым листом  и обильно  приправленных  толчёным  чесноком  и перцем,

тарелку  квашенной капусты  с луком и маслом  и запотевший  графинчик водки,

а сосед мой вспомнил,  как я некогда помог ему разыскать в дебрях гастронома

« кислого  немца »,  и мы грамотно выпили  и закусили,  растворивши  спиртом

и связав  желатином  сивуху.

При этом Роман философски заметил,  что,  конечно,  Моисей запретил свинину,

но и водку  тогда ещё  не изобрели.

И вообще, если уж соблюдать букву Ветхого Завета, то каждого,  совершившего

супружескую измену,  следует  вывести  за  городскую  черту  и побить  камнями.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Потом Роман объявил,  что  во  искупление  наших  грехов  мужчинам предстоит

перед синагогой пройти обряд очищения,  и повёл меня в ванную.  Там он налил

каждому  по  полстакана  ядовито-зелёной  жидкости,   которую  довольно  долго

пришлось держать  во рту,  пробулькивая  через неё  воздух.  Затем  он разрешил

её  выплюнуть  и  сбрызнул  рот  мне  и себе  аэрозолем.  В  завершение  ритуала

он щедро  окропил нас шибающими в нос  очень стойкими духами  и вручил мне

коробочку  мятных  драже   «  Тик - так  »,  посоветовав  держать  их  под  языком

всё  время  на людях.

« Если  американцы  учуют  запах  спиртного -  конец,  гражданская  смерть », -

объяснил он.

Мирра  в открытом  шёлковом  платье  и  шляпке  проверила,  как  мы  пахнем,

поцеловав нас в щёчки,  и одобрила: « Всё о-кей,  мальчики. »

Вскоре под окном квартиры во дворе « Дубов »  бибикнул автобус « Альянса »,

и мы втроём  торжественно спустились  по лестнице с галереи.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

В мраморном  вестибюле  синагоги  мужчины  надели,  а верней,  положили

на макушку  крошечные  круглые шапочки-кипы,  наполнявшие чашу у входа,

и накинули  на шеи  талесы - узкие и длинные  полосатые шарфы  с кистями,

отчего все приобрели  несколько легкомысленный  французский вид.

Служба  в просторном  светлом  зале,  чьё сходство  с театральным  усиливало

наличие  впереди  помоста,  где  на  креслах  с высокими  спинками  восседали

почётные члены общины,  гордо взиравшие на прочих в течение всего действа,

представляла  из  себя сочетание  музыкальных  номеров  с  чтением,  которое

явно вызывало у публики  куда меньше интереса,  чем выступление  солистов,

действительно,  отличавшихся  превосходными голосами.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

В общем, атмосфера была либеральная,  и только дважды я почувствовал дух

богоизбранного прежде народа.

Первый раз,  когда аудитория поднялась при исполнении простого и краткого

гимна  « Слушай,  Израиль ».

Древняя строчка  « Шема,  Исраэль,  Адонаи элокейну,  Адонаи эхад ! » обладала

удивительным  потенциалом.

Она легко ложилась  на маршевый ритм,  и воображению  представали повозки,

сопровождаемые пешими отрядами.  Она могла звучать,  словно  военный клич,

и пред глазами  возникала лавина загорелых и курчавобородых мужей,  летящих

со склона горы  на врага.

И вместе с тем она оставалась  убеждением,  полным  нездешних  покоя и силы

увещеванием пророка,  сподобившегося  свышнего откровения.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Второй раз  меня  поразил  хриплый звук  изогнутого  бараньего рога-шофара,

совершенно немузыкальный,  похожий на стон  раненого зверя  и вселяющий

в человека подсознательный,  почти сверхъестественный ужас.

Впрочем, кажется,  только я  так  воспринимал  трубные  звуки,  может  быть,

просто  от  отсутствия  привычки  к ним,  остальные  же  на  них  не  обращали

особого внимания  и вели себя,  как на обычном концерте.  Также и в одеждах

я не заметил ничего неординарного,  равно не увидел в зале ожидаемых мною

бород, и евреи « Эц Каим »,  в отличие от гостя,  оказались гладко выбритыми,

включая  и самого  раввина,  кто  в краткой,  зато  горячей  проповеди  призвал

паству сопротивляться  процессу ассимиляции светским обществом,   умолчав,

почему-то,   о  том,   в  чём  конкретно   должно  состоять   это  сопротивление.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Чтение  в  синагоге   проводилось  на  двух  языках,   и я  впервые  мог  услышать

звучание Подлинника.  Иврит,  заметно сразу,  создан для литургического пения,

ибо  изобилует  гласными,  причём,  длинными и чистыми,  не объединёнными

в дифтонги,  какими  отличается  английский язык,  к тому  же  часто  ударными

и завершающими  открытые слоги.

Я  вытащил  блокнот  и  записал  транскрипцию  нескольких  отрывков,  а потом

законспектировал  их  переводы  и  ссылки  на  первоисточник  по  двуязычному

молитвеннику,  лежавшему на каждом сидении зала.

Впоследствии,  сравнивая  свои  записи  с версией  Джеймса,  я оценил  точность

передачи  поэтической фактуры оригинала  в переводе  и,  самое главное,  ощутил

те нити,  из которых соткана  тонкая материя  этого  невозможного  соответствия.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Однако я с удивлением обнаруживал во многих местах применяемого евреями

английского  текста,  явно  не  отягощённого  художественными  сверхзадачами

и призванного,  по всей очевидности,  лишь буквально  передавать  содержание

Книги книг,  очень важные смысловые отклонения от Ветхого Завета христиан.

Загадка  долго  не давала  мне покоя;  я должен был узнать,  кто  проявил такую

недобросовестность,  и почему она  до сих пор  не исправлена.

Наконец,  когда я получил возможность  пользоваться приличной библиотекой,

небольшое исследование  фактов истории  прояснило  подоплёку  расхождений.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Вслед  за  падением  Иерусалима  и  разрушением  Второго  Храма  римлянами

в 70 г. от Р.Х.,  евреи,  среди других усилий  по сохранению  единого иудаизма,

предприняли  учреждение  общества  массоретов - коллегии  учёных  раввинов,

призванных выработать  стандартный вариант Писания.

Труд  растянулся на восемь сотен лет,  и где-то в конце девятого века приняв

унифицированную версию Ветхого Завета,  евреи  по всему миру  уничтожили

более ранние его списки,  так что  все существующие  манускрипты  на иврите

абсолютно  идентичны  и содержат  один  и тот же  текст,  и старейший  из них

датируется  916 годом  новой эры.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Хотя ортодоксальным иудаизмом  и утверждается, что современная редактура

точно соответствует  проверенным древним свиткам,  спасённым из хранилища

во время пожара Второго Храма,  имеются  документированные свидетельства

об исключении массоретами мест,  признанных ими « вставками переписчиков »,

и критики  выдвинули  гипотезу  о явно тенденциозном  устранении  пророчеств,

указывающих  на Иисуса  Христа  Назореянина  как на  предсказанного  Мессию.

Логичное это предположение,  ибо трудно  ожидать беспристрастия от адептов

столь нещадно  искореняемой религии,  обретает подтверждение при сличении

массоретского текста  и гораздо более древней  Септуагинты.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Последняя   представляет  собой  перевод  Ветхого Завета   на греческий язык,

выполненный в III веке до нашей эры семьюдесятью лучшими иерусалимскими

знатоками  Писания  по заказу  царя Египта Птолемея и по просьбе влиятельной

и обширной еврейской общины Александрии,  утерявшей к тому времени иврит.

Созданную за  века до Рождества Христова в либерально-скептическую эпоху