— На самом деле, так я и делал. Как я должен был сделать.
— А Генрих Херве? — спросил я.
Теперь он нашептывал в мою шею, тычась туда носом, пощипывая часть моего уха. Я уловил слабый запах какого-то отвратительного одеколона, содержащего лекарственное средство и вяжущее средство, вроде мази от геморроя. В свете того, что он говорил мне, это, возможно, и была мазь от геморроя.
— Увы, дорогой Генрих не обладает ни достаточной смелостью, ни стойкостью для настоящей усиленной или продолжительной дисциплины. Мы время от времени снимаем комнату в частном отеле на послеобеденное время, но — если быть искренним с вами, Герр Крисп, — его предпочтения не столь безжалостны, как у меня. Что я должен сказать? Он предпочитает dolce[179], тогда как я более склонен к сохранению основного курса.
— Прелестная аналогия, Герр Штрайх-Шлосс.
— Когда мы лучше узнаем друг друга, я позволю вам называть меня Отто.
— Я тронут.
— Любая мелкая ошибка — малейшая, Герр Крисп, уверяю вас! — прежде чем обещание дано, и я боюсь, вы станете предметом предназначенного наказания. Я суров, но справедлив. В первый раз будет не так уж больно, не с этого надо начинать — боль, словно хорошее, превосходное вино, Герр Крисп, ее нужно пить маленькими глотками и медленно наслаждаться, перекатывая на языке… ее не нужно проглатывать слишком быстро или в слишком больших количествах, все это приводит к безумию опьянения. У меня есть простроченный кожаный ремень — о, такая замечательная маленькая вещица! — он является моим интимным спутником на протяжения многих лет…
Тотчас же я почувствовал, как он быстро отходит, и мгновение спустя я понял, почему.
— Маэстро! — завопил Генрих, громадную тень его тела сопровождали слоисто-кучевые облака его дорогого парфюма. — Где ты прятался? Отто докучал тебе своими полковыми рассказами?
— Вовсе нет, — сказал я. — Совсем наоборот,
— Рад слышать это. Отто, самый дорогой мой друг, принеси нам еще немного шампанского, это полезно для моего голоса.
— Тебе не стоит столько пить, Генрих, — раздраженно сказал фон Штрайх-Шлосс, метнув в меня странный умоляющий робкий быстрый взгляд. Я подумал, была ли одна из тех маленьких ночных эскапад с его другом садомазохистом причиной неподвижного стеклянного глаза.
— Какой ханжа, — заметил Генрих, прикуривая одну из своих маленьких турецких сигарет. — Сам-то он будто не пьян.
— Да, я знаю.
— Ну так, cher maître[180], это все расставит на свои места. — Что?
— Наша частная вечеринка в Il Giardino di Piaceriy конечно же. Разве ты забыл? После моего выступления в Палаццо Фабрицци-Бамберг — где будет только двенадцать из нас, включая Отто, ты забронируешь сад на крыше для нас.
— Я уже говорил тебе, что мне будет невыгодно совсем закрывать его ради такой маленькой группы, как эта.
— А еще, — продолжал он, совершенно не обращая внимания на мои возражения, — ты приготовишь что-нибудь особенное для моих друзей.
— Но это совершенно невозможно, Генрих…
— Дай неограниченную свободу своему творческому гению, мой друг!
— Послушай…
— Нет, не «приготовишь», а сотворишь! Позволь Орландо Криспу показать Amici di Germania, на что он способен. Я уже весь сгораю от предвкушения!
И он ушел, словно гигантская планета, перемещающаяся по широкой орбите, чтобы обнять профессора урологии.
Словно свиньи в корытеВ итоге Amici di Germania не получили сад на крыше; тем не менее, я не могу утверждать, что эта победа была целиком моей заслугой, так как через день пошел град, и в семь часов стало понятно, что Генрих и его компания будут благодарны отобедать внизу в ресторане. В целом, думаю, что еда удалась; я позаботился о том, чтобы избежать соседства с Отто фон Штрайх-Шлоссом, который задушевно смотрел на меня в оба глаза через всю комнату, несомненно, вызывая в воображении внутренний образ винно-красно-го благополучия, которое может вызвать его прекрасный маленький кожаный ремень на обнаженной плоти моих беззащитных ягодиц, будь у него возможность хотя бы наполовину все воплотить. Жак тут же его невзлюбил.
— Будьте с ним осторожны, мсье, — сказал он с беспокойством.
— Ты имеешь в виду Герра Штрайх-Шлосса? Конечно, я буду осторожен.
— У него вид голодной собаки.
— Тогда давай посмотрим, что искусство может с этим сделать Орландо Криспа.
Профессионально (если не персонально) восприимчивый к германскому характеру компании, я дал им паштет foie gras au Riesling[181] и маринованную сельдь с теплым картофелем и салатом, за которым последовали отборное свиное плечо, тушеное с горчицей, choucroute garnie Alsacienne[182] и куриная запеканка с Рислингом, сопровождаемым grumbeerekieche и choux rouges braisės aux pommes[183]. Десерт состоял из двух видов шербета — земляничного и au Marc de Gewűrztraminer — и я подал Kűgelhopf с кофе.