Выбрать главу

Существовать — значит воспринимать (лат.).

(обратно)

68

Салат с красным перцем и анчоусами (фр.)

(обратно)

69

Фаршированный рулет (фр.).

(обратно)

70

Сливочный крем (фр.).

(обратно)

71

Сорт белого вина (фр.).

(обратно)

72

Сорт мускатного вина (фр.).

(обратно)

73

Сорт ветчины (фр.).

(обратно)

74

Постоянная посетительница (фр.).

(обратно)

75

Известный лондонский мюзик-холл.

(обратно)

76

Певица (фр.).

(обратно)

77

Зашифрованный роман (где под вымышленными именами выведены реальные люди) (фр.).

(обратно)

78

Романс (фр.).

(обратно)

79

Соусы, похожие на вялую рыбу (фр.).

(обратно)

80

Дегустаторы (фр.).

(обратно)

81

Гурман (фр.).

(обратно)

82

Важные особы (фр.).

(обратно)

83

Молодые детища (фр.).

(обратно)

84

Историческая область на юге Франции.

(обратно)

85

Утиное филе (фр.).

(обратно)

86

«Лоран Перье» (французский дом шампанских вин) (фр.).

(обратно)

87

Артистична, мастер своего дела (фр.).

(обратно)

88

Готовый на всё (лат.).

(обратно)

89

Geld — деньги, средства; Mutter — мать (нем.).

(обратно)

90

Китайская (фр.).

(обратно)

91

Прожилка (фр.).

(обратно)

92

Большой ботанический сад; находится в западной части Лондона. Основан в 1759 г.

(обратно)

93

Испанский народный танец, сопровождаемый пением и исполняемый под аккомпанемент гитары и кастаньет.

(обратно)

94

Зловонные сопли (нем.).

(обратно)

95

1) до крайних пределов; 2) самый лучший, непревзойденный (лат.).

(обратно)

96

Женские половые органы (итал.).

(обратно)

97

Крупный коммерческий банк; входил в «Малую шестерку». Основан в 1692 г.

(обратно)

98

Мясистая часть между ребрами и бедром.

(обратно)

99

Неуклюжесть (фр.).

(обратно)

100

Кровь богов (греч. миф.).

(обратно)

101

Рагу из баранины с репой и морковью (фр.).

(обратно)

102

Первозданная форма материи (лат.).

(обратно)

103

Подарок (фр.).

(обратно)

104

Совершившийся факт (фр.).

(обратно)

105

Ода! (фр.).

(обратно)

106

Добросовестный (лат.).

(обратно)

107

Превосходному писателю(фр.).

(обратно)

108

Жак, мой маленький птенчик — да нет же — маленький? Нет, ты и в самом деле великолепен! О, Жак, я обожаю тебя! (фр.).

(обратно)

109

Господин Орландо (фр.).

(обратно)

110

Дорогой господин (фр.).

(обратно)

111

Дети леса (фр.).

(обратно)

112

Маленькие кошелечки, холодные и нежные (фр.).

(обратно)

113

Ребрышки на сковородке в собственном соку с луком шалот (фр.).

(обратно)

114

Суфле из головки сыра с макаронами (фр.).

(обратно)

115

Сорт сыра.

(обратно)

116

Половинки абрикоса, покрытые слоем безе с фруктовым малиновым пюре (фр.).

(обратно)

117

Утиное филе (фр.).

(обратно)

118

Фуагра (фр.).

(обратно)

119

Яблоки (фр.).

(обратно)

120

Свиное жаркое с яблоками (фр.).

(обратно)

121

Философский камень (лат.).

(обратно)