Выбрать главу

А Ямамото меж тем привел девушку к здоровенному белому лимузину. Она вытаращилась на машину с таким видом, словно впервые видела подобную конструкцию:

- Я думала, только меня заставляют в сарае по городу ездить!

Хикару засмеялся:

- В свободное время я предпочитаю мотоцикл. Но как Президент студенческого совета Фузиоку вынужден соответствовать.

- Ты хочешь сказать, что эта машина - собственность школы?!

- Разумеется, - кивнул Хикару, распахивая перед Мерси дверцу.

"Ну, га-ад… - мысленно протянула девушка. - Театру, значит, счет за аренду представить грозился, а сам на лимузинах катается?!"

Ямамото видел, что спутница не в духе, и благоразумно помалкивал. С тех пор, как он отказал ей в организации драматического кружка, она вообще на него по большей части волком смотрела. Но не мог же он, своими руками, создать из Мерседес Томаши Сирену? Одну из сильнейших и опаснейших видов нечисти, способную поработить волю человека, влюбить, заставить ненавидеть, пойти на смерть… Вампиры и оборотни просто декоративные кролики в сравнении с Сиренами. Эти могут подчинить толпу только рот открыв. Одним своим выступлением они начинали войны, стравливали народы… И если раньше русалки обитали по большей части в океане, то сейчас они вышли на сушу и управляют корпорациями! Когда-то семья Ямамото охотилась на таких как Мерси… но теперь она же ее и защищает.

Неприкосновенный Феникс - творец удачи. Одно из немногих светлых созданий, не ушедших после последней Битвы в Лазурный мир. Тот, кому много веков назад предки Хикару поклялись в верности. Кто заставил семью Охотников подписать Контракт и служить, рискуя жизнью и передавая узы из поколения в поколение. И при взгляде на наследника которого у Хикару Ямамото расползалась по лицу улыбка довольного идиота.

Он смотрел на рыжую синеглазку и думал, как могли в одном человеке объединиться тьма и чистый свет. И что делать ему, если он не способен оторвать от нее глаз?

"Мой Феникс, - как мантру повторял Хикару. - Моя Мерседес. Только моя".

А девушка меж тем понятия не имела о собственнических размышлениях своего попутчика. Она с открытым ртом глядела на приближающийся замок, понимая, что вот это и есть - таинственная Кирикамэ. И если раньше девушка искренне полагала, что музыкальная школа отличается от обычной только количеством фортепиано, то громадное здание на горизонте полностью меняло ее представление об этом вопросе.

- Поражена? - улыбнулся Ямамото.

- Не то слово! - честно ахнула в ответ рыжая. - Сюда же туристов на экскурсии возить можно! Я даже не подозревала, что под Токио есть такая красота.

- Как Президент Фузиоку вынужден просить тебя сделать лицо попроще.

Мерси бросила на Хикару выразительный взгляд:

- Не волнуйся. Вслух восторгаться конкурентами я не стану. Хотя как Президенту Фузиоку я бы рекомендовала тебя обратить внимание вон на ту беседку. Да и вообще - посмотри какой здесь чудесный сад!

- Зато у нас есть оранжерея, - парировал охотник, открывая двери лимузина и помогая девушке выбраться наружу.

- Господин Ямамото Хикару? - школьница в белой кофте под горло и черной юбке вытянулась перед гостями в струнку.

- Абсолютно верно, - без тени улыбки кивнул Президент. - Сопровождающий Мерси Тадаши.

- Прошу следовать за мной, - девочка развернулась на каблуках и повела гостей к зданию по аллее. С двух сторон расстилались стриженые кусты зеленого лабиринта. Даже зимой это было впечатляющее зрелище.

- Ты уверен, что это не военная академия? - шепотом хихикнула Мерси, глядя на строевой чеканящий шаг их "экскурсовода". Охотник бросил на спутницу осуждающий взгляд, рассмотрел смешинки в синих глазах и не сдержался:

- Сам порой удивляюсь.

Школа изнутри была гораздо мрачнее Фузиоку. Четыре или пять этажей с огромной мраморной лестницей прямо напротив входной двери. Все выдержано в серо-коричневых тонах, окна наглухо занавешены тяжелыми бархатными шторами, зато над головой сверкали таких размеров люстры, что под ними страшно было ходить. Эдакая рухнет на голову и костей не соберешь.

- Ах, какая честь! - по лестнице навстречу новоприбывшим спускалась тощая мадам с умопомрачительной прической. Мерси стоило просто нечеловеческих усилий сдержать рвущийся наружу хохот - кажется, мадам не считала слово "рогоносец" обидным ругательством. Но это же как надо было над волосами извратиться, чтобы они так стояли! - Сам господин Ямамото Хикару! - меж тем причитала встречающая сторона. Голос у нее был высокий, оперный и говорила она так, будто вот-вот готовилась сорваться в пение. Или визг, здесь уж как повезет.

- Рад встрече, госпожа Нагано, - с достоинством склонил голову Президент Фузиоки. - Позвольте представить Мерси Тадаши, одну из лучших учениц нашей школы и ярую поклонницу театра.

- Очень приятно, - кивнула Мерседес. Нагано прошлась по девушке цепким оценивающим взглядом и вдруг схватила ее за руку:

- Безумно рада! - заявила она, едва ли не силой затаскивая гостью по ступеням наверх. - Как приятно знать, что искусство лицедейства имеет своих почитателей и за пределами Кирикамэ.

Хорошо, что в этот момент Нагано закатила глаза и не видела обалдевшее выражение лица своей "жертвы":

"Что бормочет эта сумасшедшая?!" - читалось на нем. Ямамото, следующий за дамами на расстоянии шага, насмешливо хмыкнул. Ему не раз доводилось общаться с Президентом музыкальной школы и он уже привык, что она считала Кирикамэ последним и единственным пристанищем театрального искусства в Японии. А вот Мерси была к такому явно не готова. Но прежде чем она встряла в диспут с целью во что бы то ни стало защитить достоинство Фузиоку (именно в такие моменты почему-то любит просыпаться патриотизм), они вышли в большой холл, где сейчас было просто огромное скопление народа.

- О мой Бог… - пораженно выдохнула рыжая. Да после такого зрелища назвать одноклассников "ряжеными" у нее просто язык не повернется! Наряды викторианской эпохи, римские туники, коктейльные платья тридцатых… такой мешанины эпох и стилей Мерси не встречала даже в кошмарном сне.

- Не забывай дышать, - шепнул ей на ухо Ямамото, собственнически притягивая к себе за талию. Госпожа Нагано бросила короткое "Прошу прощения!" и ускакала встречать других гостей. Девушка подняла на Хикару совершенно обалдевшие глаза:

- Ты забыл предупредить, что везешь меня на маскарад!

- Нет, - усмехнулся Хикару, - маскарад будет в конце учебного года в Фузиоку. Тогда все оденут маски и тебя не будет нужды предупреждать. А здесь просто сборище не ограниченных в деньгах театралов.

- Такое чувство, что в Японии слово "богатый" синоним "шизонутому", - пробурчала девушка.

- Я, между прочим, тоже не из нуждающихся.

Мерси только хмыкнула в ответ. По ее глубочайшему убеждению Ямамото к этому изречению был бы наилучшим примером.

- А что именно ты будешь оценивать как судья? - решила она перенести разговор в менее щекотливое русло.

- Да всё, - пожал плечами охотник. - От костюмов до хореографии. По десятибалльной шкале. А вообще весь этот балаган устроен для выбора наилучшего тенора. Женская и мужская партии.

- М… - задумчиво протянула девушка. - А какой спектакль?

Ямамото бросил на нее тоскливый взгляд:

- Ромео и Джульетта…

Мерси вздохнула. Шекспир уже порядком надоел. За свою жизнь она видела штук двадцать постановок на тему юных влюбленных и не ожидала от местного представления чего-нибудь особенного.

В общем, она не слишком-то и ошиблась: ни сама постановка, ни игра актеров, ни способности певцов девушку особо не впечатлили. Зато декорации были на уровне. А костюмы - вообще загляденье.

- Ты считаешь, нам не под силу сделать что-то подобное? - периодически оборачивалась Мерси к своему закатывающему глаза Президенту. - Это же кучка закомплексованых, зажатых, буквально оцепеневших от ужаса…

- Тенши, - перебил Хикару. - Во-первых, они всего только школьники. И делают то, чему их учили. Во-вторых, в твоем воображаемом спектакле будут играть точно такие же люди. Ты не сможешь изменить их воспитание. Они будут так же скованы и испуганы. Будут петь такими же высокими голосами и в их представлении хорошая Джульетта будет выглядеть именно так!