Выбрать главу

— Разумеется, гей.

— Если это Тодд Лоуренс, которого я знаю, что живет в большом викторианском доме и владеет антикварным магазином в Хантсвилле, он точно не гей.

— Тот самый Тодд, — нахмурилась Дейзи, — но он гей.

— Он определенно не гей.

— Откуда ты знаешь?

— Поверь, знаю. И мне плевать, если он прошел твой тест на пюсовый цвет.

— Он прекрасно умеет делать покупки, — настаивала она, защищая свое мнение.

— Черт побери, я тоже отлично умею делать покупки, если ты станешь покупать автомобиль или пистолет… или что-нибудь вроде этого.

— А он замечательно выбирает и покупает одежду. А еще знает, как подобрать аксессуары, — на торжествующей ноте закончила она.

— Тут ты меня подловила, — признался он. — Но все равно он не гей.

— Нет, гей! Почему ты считаешь, что нет? Джек пожал плечами:

— Я видел его с женщиной.

Дейзи на миг растерялась, но тут же нашлась:

— Может быть, он занимался с ней покупками. Я тоже женщина, а он потратил на меня целый день.

— Он целовал ее, глубоко и страстно. Дейзи открыла рот:

— Но… но зачем ему притворяться геем, если это не так?

— Понятия не имею. Он может изображать марсианина… если вздумает.

Дейзи недоуменно покачала головой:

— Он даже любит Барбру Стрейзанд. Я видела у него диск с ней.

— Гетеросексуалы тоже могут любить Стрейзанд.

— Неужели? А какую музыку любишь ты?

— «Криденс». «Чикаго». Всякую классику.

Она уткнулась носом ему в плечо и засмеялась. Он улыбнулся: ему понравился ее смех.

— Я, знаешь ли, любитель «Голден олдиз». А как насчет тебя? Нет, дай мне догадаться. Ты любишь старую классику.

— Нечестно. Ты видел мою музыкальную коллекцию на полках в гостиной.

— Я был там — сколько времени? — какую-то минуту, пока ты звонила матери. И я не изучал в это время твою коллекцию.

— Ты полицейский. У тебя глаз натренирован все замечать.

— Да побойся Бога! Я думал лишь о том, как спустить с тебя трусики.

— Какого цвета мой диван?

— Голубой, с крупными цветами. Думаешь, я не заметил бы? Мы на нем голыми барахтались.

— Знаю, — блаженно промолвила Дейзи.

— Но насчет одного ты права. Я коп и потому очень наблюдателен. Например, в какой клуб ты собираешься пойти в следующий раз?

Черт бы его побрал! Он заметил.

— Не знаю, — невнятно пробормотала она. — Я еще не решила.

— Ладно, когда решишь, надеюсь, дашь мне знать. — В голосе его прозвучала твердость, которой раньше она не слышала. — Я говорю серьезно, Дейзи. Если ты собираешься идти куда-нибудь одна, я хочу знать, где ты будешь.

Она покусала нижнюю губку. А что, если он будет появляться всюду, куда бы она ни пошла, и распугивать тех, кто пригласит ее на танец? Но он прав насчет безопасности. Ей надо мыслить здраво на этот счет. Кроме того, она находилась в трудном положении… буквально: голая, на спине, пригвожденная его телом.

— Обещай мне, — настаивал он.

— Обещаю.

Он не стал уточнять, собирается ли она выполнять свое обещание: знал, что станет. Прижавшись лбом к ее лбу, он прошепталГ

— Я хочу, чтобы с тобой ничего не случилось. — И поцеловал ее.

Как и раньше, один поцелуй повлек за собой другой, и вскоре она вновь льнула к нему и голова ее кружилась от возбуждения. Она обхватила ногами его бедра, и он со стоном погрузился в нее, сделал несколько выпадов, но вдруг с проклятием отодвинулся и стал на ощупь искать кондом, хрипло прошептав:

— Мне безразлично, какого он будет цвета.

Дейзи тоже было все равно, так что она и смотреть не стала. Ее потрясло, что они чуть не занялись любовью без защиты, ведь даже эти несколько выпадов несли риск. А затем он вернулся, вошел в нее, и она встретила его яростный порыв своим столь же свирепым, требуя всего, что он мог ей дать.

Позже изнемогшая Дейзи задремала, прислонившись к нему, а Джек смотрел в потолок и размышлял, что такое надумал Тодд Лоуренс. В какие игры играет? Происходило что-то непонятное и странное, и его настораживало, особенно когда это что-то касалось Дейзи. У него был отличный слух, а Дейзи во время разговора с Тоддом лежала под ним, и трубка находилась всего в нескольких дюймах от его уха. Он расслышал каждое слово их разговора. Возможно, в нем говорила интуиция копа, потому что ничего подозрительного он вроде бы не услышал, но ему показалось, что Дейзи искусно подводят к определенным клубам. Нет, этот расклад ему вовсе не нравился.

С момента беседы с Питерсеном он каждый вечер бывал в разных барах и ночных клубах. Он наблюдал один эпизод возможного одурманивания, то есть подготовки к «изнасилованию при свидании», и это происходило в клубе «Баффало» в четверг ночью. Так что он явился туда снова в пятницу и субботу, надеясь увидеть что-нибудь еще. Оказалось, что женщина, которую, возможно, опоили, была там с двумя подругами. Джек осторожно их расспросил, но выяснил лишь, что они не только позволили мужчинам угостить себя напитками, но и оставляли эти напитки без присмотра, когда отправлялись танцевать или в туалет. Так что никак нельзя было установить, когда подмешали им дурь и подмешали ли вообще.

Обе другие женщины оставались достаточно трезвыми, чтобы вести машину, что позволило Джеку заподозрить, что третью, несомненно, одурманили. Он помог им доставить подружку до машины и тихонько посоветовал им отвезти ее в больницу, на случай, если ей что-то подмешали. Возвращаясь обратно в клуб, он видел, как они уехали. Все это было проделано незаметно и мирно. Он не поднял шума, не назвался полицейским, потому что если какой-то ублюдок все же подлил ей «джи-эйч-би» или что-то еще, Джеку не хотелось его спугнуть. Он просто продолжал наблюдать, стараясь заметить что-либо или хотя бы вступиться, если какая-нибудь другая женщина попадет в беду. На следующее утро он позвонил Питерсену и сообщил, что, возможно, что-то нащупывается.

Прошлый вечер оборвала драка, но сердце его чуть не остановилось, когда он заметил на танцплощадке Дейзи. Она, видимо, не сознавала, как притягивает внимание своим классным нарядом, особенно по сравнению с одеждой других женщин. Мужчины не сводили с нее глаз, и не только потому, что она отлично танцевала. Они любовались ее ножками и сверкающими глазами, явно говорившими, что она веселится от души. Они заметили ее груди и то, как облегало их ее красное платье. Даже теперь, когда Дейзи лежала голая в его объятиях, при одной мысли об этой груди у него перехватывало дыхание. Его мисс Дейзи была не слишком плоская, не чересчур пышная, а такая, как надо.

Она хотела иметь мужа и детей. Он заводить жену не собирался, не говоря уже о детях, но в нем загорелось чувство собственника. Он не мог его не узнать. Его приводила в ярость одна мысль о том, что в одном из этих клубов она может встретить кого-то, кто ей понравится по-настоящему, что она станет с ним встречаться, спать с ним, а в конце концов выйдет за него замуж… Нет, этот сценарий ему не понравился вовсе. А когда он понял, что вошел в нее без презерватива, какой-то головокружительный момент он продолжал свои выпады, возбуждаясь от соблазнительной мысли, что может потерять контроль над собой и кончить в ней. Если она забеременеет от него… Ха! Он должен будет на ней жениться. Так они договорились. Быть женатым на Дейзи наверняка будет гораздо приятнее, чем на этой суке Хизер, а поглядите, сколько он там продержался.

Он понял, что попал в беду, когда мысль о женитьбе на Дейзи не заставила его встрепенуться и сломя голову бежать прочь. Джек посмотрел на ее спящее лицо и нежно погладил ее голую спину. Может, ему стоит забыть о кондомах и посмотреть, что из этого выйдет? Нет. Не мог он так с ней поступить… разве что она выкажет намерение серьезно связаться с кем-либо… Вот тогда он будет драться за нее, не стесняясь в средствах.

Глава 16

Английский сеттер радостно метался по доходившим до колена зарослям бурьяна, полностью игнорируя повелительные окрики хозяина. Эта была молодая собачка, всего второй раз в жизни выпущенная на волю. Он тренировал ее находить и приносить добычу у себя во дворе, используя самые различные приманки, и ее охотничий инстинкт обычно проявлял себя. А вот на воле ее юная шаловливость иногда брала верх. Ведь вокруг было столько интересных и волнующих запахов, которые необходимо было исследовать: запахи птиц, мышей, насекомых, змей и других неизвестных и манящих вещей.