Тодд усмехнулся:
— Вы сами не знаете, о чем толкуете, шеф.
— Неужели? Когда я переехал сюда, я много бродил по окрестностям. Изучал дороги и местность. Так что я побывал в разных местах, где обычно не увидишь хилсборского шефа полиции. Я также обращал особое внимание на жителей Хилсборо, расспрашивал о людях, запоминал их лица, чтобы легко узнавать.
— Что вы хотите этим сказать?
— Что если уж вы решили представляться геем, то, регистрируясь в мотеле с женщиной, не следует входить в номер одновременно и не нужно, вставляя ключ в замок, пытаться зацеловать ее до смерти. Разрушает весь образ. Хотите, чтобы я ее описал?
— Да, — заинтересованно произнес Ховард.
— Не стоит, — сказал Тодд с внезапно застывшим лицом. — Вы, кажется, и вправду побывали в самых глухих местечках, шеф.
— Так и есть, — согласился Джек. — Давайте вернемся к моему первоначальному вопросу. Какого черта вы проделываете с Дейзи?
— Я могу рассказать, что делаю я, — отозвался Ховард. — Я стараюсь обеспечить, чтобы ей не причинили никакого вреда. Эта клубная обстановка может оказаться чересчур грубой для женщины.
— Тогда зачем посылать ее туда? Это как сунуть котенка в клетку с медведями.
— Вы рисуете ее совершенно беспомощной. Она умная, наблюдательная женщина, которой хочется танцевать и встречаться с мужчинами.
— Если учесть, что нынче творится в барах, даже умных женщин насилуют… один мужчина или еще все его дружки… Так что ей еще повезет, если она останется жива. Вы предупредили Дей-ЭИ, что не надо никому позволять покупать ей напитки? Или оставлять свой напиток на столе, отправляясь танцевать?
Ховард вздохнул:
— На это есть я. Я сторожу ее и наблюдаю, не подсыплет ли ей кто-нибудь чего-то.
— Так что она никогда не выпадает из вашего поля зрения? Так? Вы не уходите в туалет, не теряете ее из виду в толпе?
— Я стараюсь, как могу. По мере сил.
— Этого недостаточно, когда используете ее в качестве приманки для акул. — Он впился жестким взглядом в Тодда. — Итак, начнем поподробнее. И чтобы не осталось неясностей, или вы вылетите из игры.
Тодд потер подбородок:
— Обычно такая угроза дает обратный результат.
Джек молча ждал. Он изложил свои намерения и теперь не собирался отступать или торговаться. Ее безопасность была слишком важна для него.
Тодд поизучал выражение липа Джека и явно понял его решимость.
— Это личное. Та причина, по которой я… работаю с Дейзи.
— Для меня, — мягко произнес Джек, — вся эта история очень личная.
— Значит, она вас зацепила. Так? — улыбнулся Тодд. — Я знал, что если ее чуточку приукрасить, Дейзи многим вскружит голову. Ей нужно было лишь немного уверенности в себе. Она так очаровательна, когда ее глаза сверкают от восторга, как у ребенка на карусели. Я сообразил, что. ей нужно всего лишь подыскать одежду, которая ей пойдет, и мужчины глаз не смогут от нее отвести.
— Перейдем к фактам, — пробурчал Джек.
— Ладно. Вот вам факты. Моя подруга однажды отправилась с двумя приятельницами в клуб «Баффало». Танцевать ей не хотелось, и она просто проводила время. Пока ее приятельницы танцевали, к ней подошел мужчина и предложил угостить освежающим напитком… Поскольку она просто отдыхала, то согласилась. Последнее, что она запомнила, — это что ей ужасно захотелось спать. На следующее утро она проснулась в собственной постели, одна. Совершенно голая и с явным ощущением, что с ней что-то произошло. Ее изнасиловали, прямым и извращенным способом. Она оказалась достаточно сообразительной и не стала принимать душ, а вызвала полицию и поехала в больницу.
Согласно уликам, ее изнасиловали по крайней мере шесть разных мужчин. У нее остались только смутные воспоминания о человеке, который купил ей напиток. Полицейским не на что было опираться, кроме нескольких смазанных отпечатков пальцев в ее квартире, ни один из которых не фигурировал в криминальной базе данных. То есть у этих мужчин не было раньше приводов. Тупик. Нераскрываемое преступление. Разве что кого-то из этих мерзавцев поймают при изнасиловании другой женщины, и его ДНК совпадет с ДНК семени, взятого как улика на этом преступлении.
История была слишком знакома Джеку. Случаи «изнасилования при свидании» было очень трудно представить в суд, даже если жертва знала насильника. А если речь шла о незнакомце, которого женщина не могла припомнить, так как была опоена наркотиком, поимка негодяев оказывалась почти невозможным делом.
От ярости Джек со скрежетом сжал зубы.
— И тогда вы решили поймать их сами, используя Дейзи как приманку. А вам не пришло в голову, что полиция справилась бы с этим лучше? Какая-нибудь женщина-полицейский, обученная действиям в подобных ситуациях?
— Конечно. Только они не хотят этим заниматься. Недостаток бюджетных средств, не первоочередное дело… Словом, вы сами знаете, как это бывает. Слишком много преступлений и недостаточно денег, нехватка полицейских и тюрем. У каждого департамента свои приоритеты.
— У меня большое желание избить вас по-настоящему, — сказал Джек, с усилием стараясь говорить сдержанно. — Я это могу, несмотря на присутствие Ховарда. Что вы собирались делать, если какой-нибудь ублюдок одурманил бы Дейзи? Устроили суд Линча и пристрелили его прямо на парковке?
— У этой идеи есть свои достоинства.
— И какова вероятность, что это оказался бы тот же самый тип? Здесь такого дерьма хватает.
— Знаю, это был бы выстрел наудачу. Но это послужило бы началом. Можно было бы с кем-то поговорить, узнать какие-то имена… — Тодд уперся пальцами в столешницу и мрачно уставился на них. — Есть еще кое-что. Подруга, о которой идет речь… это она была со мной тогда в мотеле. Она пошла в клуб «Баффало», потому что мы с ней повздорили. Она хотела, чтобы мы поженились, а я сказал ей, что не могу… из-за других обязательств…
— Вроде того задания, над которым вы работаете. Тодд бросил быстрый, как молния, взгляд на Джека.
— Да, — коротко ответил он. — Вроде этого задания. Кроме того, женитьба — это серьезный шаг. Я был даже рад, что у меня есть такое извинение, как задание. Я сходил по ней с ума, но… дьявольщина… Полагаю, я просто испугался. Вот почему она оказалась в клубе.
Джек кивнул, решив, что прояснил картину. Нормальные отношения были и так достаточно сложными, а когда женщина подверглась изнасилованию, ей было трудно снова поверить мужчинам или получать радость от секса.
— Она прошла терапию?
— Некоторое время лечилась, но толку от этого было мало. Она покончила с собой.
Суровые слова ответа упали как свинец. Всякое выражение ушло с лица Тодда, из его глаз. Ховард грубо выругался.
— Господи, парень… ты же всего-навсего сказал, что изнасиловали знакомую. Господи!.. Мне очень жаль.
— Да, мне тоже, — промолвил Джек. — Ты горюешь, проклинаешь себя, ощущаешь вину, и поэтому ты подставил Дейзи, чтобы с ней случилось то же самое, что и с женщиной, которую ты любил. Ты чертов ублюдок, я с наслаждением убью тебя. — Он сжал кулаки. Его трясло от желания сделать именно это.
— Не переборщи с сочувствием, Рассо, — саркастически заметил Ховард.
Тодд выдавил из себя слабую улыбку, хотя никакого юмора в ней не было.
— Быстро все получилось. Ты в нее влюбился, и поэтому так разъярен.
— Дейзи не заслужила, чтобы ее использовали таким образом. — Джек не стал комментировать слова о том, что любит ее. Любит или не любит… с этим он сам должен разобраться. Он, безусловно, испытывал к ней симпатию и готов был сделать все возможное, чтобы ее защитить. А это означало — принять необходимые меры с любым оружием, которое окажется под рукой. Однако происходило что-то еще, в чем эти двое не были замешаны. Справиться с этим в одиночку Джек не мог, но сообразил, что теперь у него появилась поддержка. — Есть кое-что еще, относящееся к Дейзи. Что-то, чего я не понимаю, но что меня встревожило.
Нечто человеческое мелькнуло в глазах Тодда.
— Что именно?
— Это задание, по которому вы работаете… Вы — федералы, местные или частники?
Тодд и Ховард обменялись быстрыми взглядами.
— Федералы. Это связано с мошенничеством в нескольких штатах.
— Отлично. Мне не нужны подробности. Мне необходима ваша помощь, и я хочу знать, с каким уровнем работников имею дело.