Джексон ненавидел саму мысль о том, что пугает Кристу. Но он действовал по наитию. Отвезти ее за четверть мили от суши, на озеро Мичиган, было лучшим, что он мог придумать. Здесь она в безопасности и под контролем. Он не будет держать ее связанной и в подвале, пока Мак и кое-кто из его людей все узнают о любовных похождениях Верна.
— Будьте уверены, вы пойдете в тюрьму, — повторила Криста, кажется, в двадцать пятый раз.
Она стояла на палубе катера, глядя на особняки вдоль береговой линии. Огни в них зажигались по мере того, как меркнул солнечный свет. Ее экстравагантное белое свадебное платье шелестело на ветру. Элегантная юбка из расшитых стеклярусом кружев расширялась колоколом от узкой талии. Лиф без бретелек подчеркивал совершенство фигуры.
Она права. Он так глупо рискует! Но иначе пришлось бы допустить эту свадьбу. Вероятно, так и следовало поступить. Он ничем не обязан ее отцу и тем более своему родителю. А Криста — не более чем совершенно незнакомая женщина. Она ведь сама выбрала Верна. Ему действительно не нужно было лезть в чужие дела.
— Надеюсь, вы не выдвинете против меня обвинения, — сказал он, становясь рядом с ней.
— Почему же это я не выдвину обвинения?
Она явно была напугана, но посмотрела на него с вызовом. Он невольно восхищался силой ее характера.
— Например, потому, что я сделал вам одолжение.
— Вы испортили мне свадьбу. Неужели не понимаете, как она была важна для моей свекрови? Сколько она ее планировала? Сколько денег потратила?
— Вашей свекрови?
— Да!
— Но не вам.
Ее лицо дрогнуло.
— Ну… и для меня, конечно. Это ведь моя свадьба.
— Странный способ выражать это, ставя на первое место свекровь.
— Просто, если бы речь шла только обо мне, я могла бы выйти замуж где угодно. В офисе регистратора. В Вегасе. В любой церкви. Но у нее было свое мнение, учитывая место Герхардов в обществе. Она хотела произвести впечатление на друзей и всех членов семьи.
— Судя по вашему описанию, она очаровательна.
— Так уж воспитаны Герхарды, — вздохнула она, словно примирившись с действительностью.
— Как насчет Верна? Что он думает о роскошной свадьбе?
— Он был за. Очень любит родителей и хочет, чтобы они были счастливы.
— А вы? Разве он не хочет, чтобы вы были счастливы?
Криста резко подняла голову и уставилась на Джексона.
— Да. Он хочет, чтобы я была счастлива. Но знает, что я не буду спорить по мелочам.
Джексон вскинул брови:
— Эти мелочи — ваша собственная свадьба?
Она пожала обнаженными плечами, и ему вдруг захотелось провести по ним ладонями, проверить гладкость кожи.
— Брак будет таким же законным в присутствии трехсот приглашенных в церкви, как и в присутствии двух свидетелей и судьи.
Джексон сдержал смешок.
— Вы точно не похожи на среднестатистическую невесту.
— Среднестатистическая невеста не идет к алтарю с пятисотдолларовым букетом в руках, — сухо пояснила она.
— Серьезно?
— Я не знаю точно, но думаю, где-то в пределах такой суммы.
Джексон отступил, чтобы оглядеть ее.
— А платье?
Она раскинула руки:
— Сшито на заказ в Париже.
— Вы летали в Париж на примерки?
— Какая чушь! Это дизайнер прилетел в Чикаго.
На этот раз Джексон действительно рассмеялся:
— Вы, должно быть, шутите.
— И это только начало. На мне антикварные бриллианты.
Она наклонила голову, показывая свои уши.
А ему хотелось целовать ее шею, что уж было совсем абсурдным, учитывая обстоятельства. Но в изгибе ее шеи, линии скул, розовых губах было что-то невероятно чувственное.
— Видели бы вы мое белье! — воскликнула она.
Их взгляды встретились. Она, несомненно, заметила в его взоре вспышку желания. Ее поразительные глаза удивленно раскрылись. Она попятилась. Он хотел сказать ей, что отдал бы все, чтобы увидеть ее белье. Но вместо этого плотно сжал губы.
— Но не увидите! — добавила она, хотя в ее голосе звучала тревога.
— Не увижу, — подтвердил он. — Разумеется. Я не собираюсь выходить за рамки приличий.
Он повернулся лицом к берегу.
— Вы отвезете меня назад? — спросила она.
— Сомневаюсь, что кто-то остался в церкви.
— Они сходят с ума от беспокойства. К этому времени наверняка вызвали полицию.
— Полиция примет заявление об исчезновении только через двадцать четыре часа.
— Вы не знаете моих свекра и свекровь.
— Я знаю департамент полиции Чикаго.
— Почему вы это делаете?