– Где, черт побери, его яхта? – взорвался Мейсон.
– Уже недалеко, – успокоила Мэй Фарр.
– Вы ее узнаете?
– Конечно! Я... я на ней много путешествовала.
– Большая?
– Достаточно. Где-то футов пятьдесят в длину.
– Моторная и может ходить под парусом, или просто моторная?
– Моторная. Это старая яхта, но Пенн считал, что она имеет свои прелести. Правда, она напичкана новейшими изобретениями. Последняя электроника, есть автопилот.
– Как он работает? – поинтересовалась Делла Стрит.
– Можно поставить яхту на автоматическое управление, – начала объяснять Мэй Фарр. – Вы его включаете, он как-то подключен к компасу и штурвалу. Вы устанавливаете желаемый курс, и яхта с него ни за что не сойдет. Как только она начнет отклоняться, компас задействует автоматику. Я не могу все объяснить в деталях, но работает прекрасно.
– До конца причала осталось три лодки, – заметил Мейсон. – Нам нужна одна из них?
Мэй Фарр застыла на месте, и, не веря своим глазам, произнесла:
– Нет. Ее здесь нет.
– Вы хотите сказать, что мы ее уже миновали? – спросил адвокат.
– Мы не могли... наверное, мы зашли слишком далеко.
– Ладно, давайте возвращаться и, пожалуйста, думайте о том, что вы делаете. Внимательно ищите яхту.
Они еще раз прогулялись по причалу, пока в их поле зрения снова не появилась стоянка для автомашин.
– Ее здесь нет, – произнесла Мэй Фарр почти шепотом.
– Давайте выясним, где она стояла, – предложил Мейсон. – Вы помните, какие лодки находились рядом с ней?
– Нет, – покачала головой девушка. – Не думаю. Я просто шла по причалу, пока не заметила ее.
– Значит, она не стояла рядом с другими крупными яхтами?
– Нет. Если я правильно все помню, мне кажется, она стояла между двумя маленькими. Ой, подождите минутку. Пожалуй, одна из них называлась «Атина».
– Ладно, пошли искать «Атину».
Они снова направились вдоль причала.
– Вон, я вижу «Атину» впереди, – сообщил Мейсон. – Рядом с ней пустое место.
Мэй Фарр остановилась и уставилась вперед, затем повернулась к Перри Мейсону.
– Теперь я вспомнила. Она здесь и была. Я узнала бочку с водой. Яхты нет.
Мейсон прищурил глаза.
– В яхт-клубе есть сторож? – спросил адвокат.
– Да. Он живет в плавучем доме. Не знаю, зачем его держат. Он отвечает на телефон и передает послания. Яхт-клуб запирается где-то около полуночи – те ворота, в которые мы въезжали. У членов клуба есть ключи.
Первые крупные капли дождя упали на причал и на воду.
– Понятно, – сказал Мейсон. – Гроза, все-таки, нас настигла. Идите к своей машине. Поедем в город. Следуйте за мной. Вы помните, где Андерс выбросил револьвер? Как вы считаете, вы сможете найти то место?
– Да, думаю, да. Я примерно помню, где это.
– Прекрасно. Когда мы подъедем к тому месту, мигните фарами. Мы остановимся. У меня ест с собой фонарик. Мы выйдем и отыщем револьвер.
– Но что случилось с «Пеннвентом»? – недоумевала она.
– Могло произойти только одно – его поставили на автопилот.
– Но это означает, что кто-то... должен был быть на борту.
– Вот именно, – кивнул Мейсон.
– Но кто?
Мейсон прищурил глаза.
– Как насчет вашего приятеля? Он разбирается в механизмах яхт?
– Он... да, думаю, да.
– Почему вы так думаете?
– Когда он учился в колледже, он одно лето работал на Аляске, на каких-то рыболовецких судах и, как мне кажется, по крайней мере, один раз плавал на круизном судне из Сан-Франциско.
– Ладно, давайте отсюда выбираться. Позднее все обговорим.
Мейсон проводил Мэй Фарр до ее машины.
– Вы поедете первой, – решил адвокат, – пока мы не доберемся до главного бульвара, ведущего в город. Если кто-то вас остановит, говорить буду я. На бульваре я выйду вперед. Если что-то произойдет, то это случится до того момента. Не забудьте мигнуть фарами, когда мы достигнем того места, где Андерс выбросил револьвер.
– Не забуду, – пообещала она.
– Вы нормально себя чувствуете? В состоянии вести машину?
– Да, конечно.
– Прекрасно. Поехали.
Дождь усилился, вспышки молнии стали более яркими, гремели раскаты грома.
Мейсон и Делла Стрит сели обратно в машину адвоката. Он завел мотор, включил фары и последовал за автомобилем Мэй Фарр, выезжающем со стоянки. «Дворники» монотонно двигались взад и вперед, смахивая капли дождя с лобового стекла.
– Думаешь, она врет? – тихо спросила Делла Стрит.
– Не знаю. Она – женщина. Тебе ее легче понять. А ты сама как считаешь?
– Тоже не знаю, но, кажется, она что-то недоговаривает.
Мейсон кивнул с отсутствующим видом, наблюдая за хвостовыми огнями автомобиля, идущего впереди.
– Чем больше я размышляю об этом, тем большее облегчение испытываю, что не поднимался на яхту, – признался он.
– Наверное, бессмысленно напоминать тебе о том, что ты страшно рисковал бы в таком случае.
– Конечно, бессмысленно, – улыбнулся Мейсон. – Мне приходится рисковать. Если я берусь за дело, то считаю своим долгом на сто процентов отдавать свои способности и возможности клиенту. Я иду до конца. Я делаю все, что в моих силах, чтобы добраться до фактов, и иногда приходится срезать углы.
– Кому ты об этом рассказываешь? – усмехнулась Делла.
Мейсон взглянул на нее.
– Но тебе свою шею подставлять совсем необязательно, – заметил он.