- Стоит прямо на автостраде?
- Нет, сбоку, но водитель ехавший по шоссе машины увидел ее только в последний момент и испугался.
- Давай сматываться, Перри, - сказал Дрейк.
- Секундочку, - остановил его Мейсон. - Я хочу посмотреть номер этого револьвера.
Держа оружие платком, Мейсон осветил номер фонариком и прочитал его Делле Стрит, которая записала его в блокнот.
- Мы все можем дать показания о том, как нашли его, - высказал свое мнение Дрейк.
Мейсон покачал головой.
- Это не поможет. Холкомб все равно решит, что я его подложил. По крайней мере, я сам удовлетворен.
- Что ты собираешься с ним делать, Перри?
- Брошу обратно в трубу, - ответил адвокат.
Он вытянул руку над открытой бетонной трубой, держа револьвер за спусковую скобу.
Внезапно их осветил яркий слепящий белый свет. Их фигуры отчетливо выделились на черном фоне ночных теней. Из темноты прозвучал резкий голос:
- Не двигаться. Всем оставаться на своих местах.
Мейсон застыл с протянутой рукой.
Властный голос продолжал:
- Джим, забери у него револьвер, пока он не бросил его вниз.
Вокруг трубы собрались фигуры неясных очертаний, перемещающиеся за полосой яркого света. Лучи отдельных фонариков пересекались на неподвижной фигуре Мейсона. Мужчина забежал в конусообразный луч света. Очень четко выделялся его профиль, он даже имел желтоватый отблеск от золотого жетона полицейского, прикрепленного к мундиру.
- Не двигаться, - предупредил он.
Полицейский выхватил револьвер из рук Мейсона.
- В чем дело? - спросил Дрейк.
Делла Стрит повернулась таким образом, чтобы свет не слепил ей глаза.
В освещенный участок вбежал сержант Холкомб.
- Вы арестованы, - объявил он.
- На каких основаниях, господин сержант? - потребовал объяснений Мейсон.
- Опустите фонарь, - приказал сержант Холкомб своим людям.
Луч света прекратил слепить глаза.
- Фелония [особая категория тяжких уголовных преступлений], - сообщил сержант Холкомб.
- И что мы делали?
- Пытались подбросить улики.
- Мы ничего не подбрасывали, - сказал Мейсон. - Мы нашли этот револьвер в трубе.
- Да, знаю, - саркастически заметил Холкомб.
- Я вам ответил. Поступайте, как считаете нужным, господин сержант, только потом не заявляйте, что я вас не предупреждал.
- Вы как раз находитесь в очень хорошеньком положеньице, чтобы кого-то предупреждать, - съязвил Холкомб.
Мейсон пожал плечами.
- А это что еще за револьвер? - повернулся сержант к Полу Дрейку.
- Мы использовали его для экспериментов. Мейсон хотел посмотреть, как далеко он сможет его кинуть.
- Дайте его сюда, - приказал сержант Холкомб.
Дрейк передал ему револьвер.
- Вы, Мейсон, считали себя умнее всех? - опять обратился Холкомб к адвокату.
Мейсон взглянул на ликующую физиономсию сержанта Холкомба.
- Если понимать относительно, то мой ответ - да.
- Хватит острот, Мейсон. Поберегите их для судьи.
- Не беспокойтесь.
- Господа, - обратился сержант Холкомб к полицейским, - сделайте отметки на этих револьверах для идентификации. И держите их отдельно друг от друга, пока мы не вернемся в Управление и не оформим все соответствующим образом для представления в Суде.
Мейсон оперся о трубу, тщательно вытер ноги носовым платком, надел носки и ботинки.
- Мы решили, что вы отправились сюда, сразу же после того, как вам показалось, что вы отделались от "хвоста", - сообщил Холкомб. - Мы вас правильно вычислили, Мейсон.
Адвокат молчал.
- Послушайте, мы все трое можем дать показания о том, что револьвер находился в трубе - лежал под слоем воды, - сказал Дрейк.
- Конечно, лежал, - саркастически подтвердил сержант Холкомб. - А кто его туда положил? Перри Мейсон.
Мейсон закончил завязывать шнурки, потянулся, зевнул и повернулся к Дрейку:
- Пожалуй, Пол, нам здесь больше нечего делать.
- Вы что, не слышали, как я сказал, что вы арестованы? - заорал сержант Холкомб.
- Слышал, но ваши слова ничего не значат, - ответил Мейсон. - Если вы следили за этим местом, то видели, что произошло на самом деле. Вы наблюдали, как я спустился в трубу и достал револьвер.
- Который вы подбросили, - добавил Холкомб.
- Доказательства у вас есть?
- Мне они не требуются. Вы собирались кинуть его обратно в трубу, когда мы вас остановили.
- Очень плохо, что вы остановили, если вам, конечно, хотелось сфабриковать какое-нибудь дело против меня, - заметил Мейсон.
Адвокат отвернулся от сержанта Холкомба и двинулся по направлению к дороге.
- Пойдемте, - обратился он к своим друзьям.
Какой-то момент сержант Холкомб оставался в нерешительности, а потом заявил:
- Я отпущу вас на этот раз, Мейсон, но далеко вам уйти не удастся.
- А мне далеко и не надо, сержант, - бросил Мейсон через плечо.
Делла Стрит и Пол Дрейк переглянулись, затем последовали за Мейсоном. Группа полицейских рядом с бетонной трубой стояла неподвижно, пока Мейсон, Дрейк и Делла Стрит молча пересекали мокрое поле, освещая себе дорогу фонариками.
- Поможем Делле, Пол, - обратился Мейсон к детективу.
Они вдвоем подняли Деллу Стрит, затем перебрались сами.
- Не нравится мне все это, Перри, - сказал Дрейк. - Мне кажется, нам следовало остаться. Ты же не знаешь, что они сделают.
- Плевать мне на то, что они сделают, - ответил Мейсон. - Когда твой оперативник должен звонить из особняка Эверсела, Пол?
- Где-то минут через двадцать.
- Давай искать будку.
- Ты хочешь поехать к дому Эверсела? - спросил Дрейк.
- Да, - кивнул Мейсон. - Когда твой человек позвонит, скажи ему, что я лично хочу переговорить с ним. Мы подъедем к самому особняку. Попроси его встретить нас.
Несколько минут они молчали, затем опять заговорил Дрейк:
- Послушай, Перри, мы здорово влипли?
Мейсон улыбнулся.
- Можешь не сомневаться, что попадем в газеты. Уж об этом-то сержант Холкомб позаботится.
- А потом что?
- Ничего.
- Ты считаешь, что они не станут ничего предпринимать насчет подбрасывания улик?
- А мы разве что-нибудь подбрасывали?