— За кого говориш? — Марлис седна на пети и се уви в одеялото като в шал.
— Знаеш за кого. Къде са Фордис и проклетите му кученца?
— Откъде да знам? Снощи си легнах веднага след като Дунла ми приготви баня с мляко и изчетка къдриците ми.
Марлис отвори очи и го погледна втренчено. Гарет измъкна няколко сухи листа от сплъстената й коса.
— Това ли е най-новата мода? — Погледът му се устреми към стъпалото, което се подаваше изпод завивката. Петата беше черна като мръсния жакет, който не беше свалила от гърба си за през нощта. Марлис бързо скри крака си, но той я хвана за големия пръст и безмилостно го извъртя. Марлис изрева разярено.
— Къде са? — повтори настойчиво Гарет.
Тя го заудря по раменете, докато пусна крака й.
— Какво те интересува дали Фордис си е отишъл? Снощи трябваше да го затвориш в подземието, разбира се, след като чуеш публичното му признание. Ти беше този, който реши да измъчва Ровена, а не баща й.
Гарет притежаваше достатъчно приличие, за да се изчерви.
— Безсрамието на Ровена беше по-важно, Фордис изпи достатъчно ейл, за да поспи няколко часа. Когато се качих в спалнята си, беше мъртво пиян.
— И ти беше мъртвопиян!
Гарет се направи, че не е чул забележката й.
— Без твоята дяволска намеса оня тип щеше да спи, докато бъда в състояние да уредя окончателно отношенията ни.
— Но той няма отношения с тебе. Нали го чу? Не може да си спомни дали е служил при баща ни.
— И двамата знаем, че лъже. — Той се наведе над нея и заплашително понижи глас. — Ако не ми кажеш къде са, ще те омъжа за Блейн, преди да си разбрала какво става. Ще го направя, кълна ти се. Знам, че свещеникът няма да дойде доброволно в Карлеон, но имам средства да го принудя. Дълбоко в себе си Блейн е садист и ще се радва, че най-сетне е получил шанса да те укроти.
Марлис се нацупи обидено, но Гарет я познаваше достатъчно добре и бързо се наведе, за да избегне юмрука й, насочен към брадичката му. Сграбчи китката й и продължи безмилостно:
— Искаш ли да разпространя радостната вест за предстоящата ти венчавка в селото? Или все пак предпочиташ да ми кажеш какво си направила с Фордис?
Марлис го изгледа унищожително.
— Нещастникът побягна към къщи и трябва да ти кажа, че кривите му крака го носеха с учудваща бързина.
Гарет я пусна и се запъти към вратата. Марлис притисна уста към коленете си и следващите й думи прозвучаха неразбираемо:
— Пусни малката да си иде.
Гарет се обърна като ужилен.
— Какво каза?
Марлис вдигна глава. На езика й беше залепнало влакънце. Гарет извърна внезапно побледнялото си лице. Марлис изведнъж проумя, че бе допуснала ужасна грешка, но вече беше твърде късно да си вземе думите назад. Болезнено учудване разкриви чертите на Гарет.
— Ти си му позволила да вземе Ровена?
Ранимостта на брат й беше повече, отколкото Марлис можеше да понесе. Опита се да изпише на лицето си нахална усмивка — той не биваше да знае колко я заболя.
— Тя ме помоли да ти предам нещо. „Облекчете удара“ — каза и се засмя с трепкащия си смях. — „Кажете му, че никога не съм му принадлежала истински.“
В стаята се възцари гробна тишина. Гарет дишаше накъсано. Със смесица от облекчение и съжаление Марлис проследи как на лицето му падна маска от студен гняв. Гарет стисна ръце в юмруци.
— Ако ми падне в ръчичките, ще се погрижа да я убедя, че няма ни най-малко съмнение на кого принадлежи.
Марлис се протегна, после положи глава върху сплетените си ръце.
— Трябваше да го направиш, преди да ти избяга. Едно красиво тъмнооко копеле в корема й щеше да се погрижи да не те забрави толкова бързо. — Докато говореше, тя го наблюдаваше крадешком, очаквайки ругатня или дори плесница. Нетипичното замислено изражение в очите му предизвика страх. Тя се претърколи настрана, прозя се преднамерено равнодушно и вдигна ръка към устата. — Кажи на Дунла, че ако дойде да ми вика, преди да е настъпила вечерта, ще й откъсна главата.
— О, сега ще заспиш със съня на невинността. Без да се измъчваш от угризения на съвестта.
— Вече съм ти казвала, че нямам съвест.
— За първи път съм съгласен с теб — отвърна тихо Гарет.
Вратата се затвори тихо. Гарет изчезна. Марлис скочи от леглото, изтича до прозореца и погледна навън. Само след минута брат й се появи в двора, като водеше Фолио за юздата. Без да се огледа, той преметна крак през гърба на коня и го подкара право към портата.
— Побързай, малката — промърмори Марлис. — Препускай, сякаш самият дявол те гони по петите. — Коленичи пред прозореца, сякаш се молеше, и остана така, докато коленете й изтръпнаха. Гневно изтри сълзите, които бяха нахлули в очите й.