Выбрать главу

Фелисити. Да, на диван. Крестуэлл, пожалуйста, тоже присядьте. Это семейное совещание, и его просто невозможно провести, если кто-то будет стоять или расхаживать по комнате.

Крестуэлл. Хорошо, моя госпожа.

Он и Мокси садятся на диван.

Фелисити. Питер?

Питер (садится). Да, конечно. У меня такое ощущение, что не хватает бумаги и карандашей.

Фелисити. Мокси, дорогая, я объяснила ситуацию мистеру Питеру. Мне нужно было с кем-нибудь посоветоваться, а он — мой давний друг, которому я полностью доверяю.

Мокси. Я понимаю, моя госпожа.

Фелисити. Крестуэллу тоже. Но, раз уж на то пошло, он и так обо всем догадался.

Мокси (бросая на Крестуэлла недобрый взгляд). Неужели, моя госпожа?

Крестуэлл. Обычная дедукция, Дора… причина и следствие, ты знаешь.

Мокси. Я ничего такого не знаю. Но я знаю, что есть люди, которые всюду сует свой нос и не желают заниматься исключительно своими делами.

Фелисити. Не нужно сердиться на Крестуэлла, Мокси. Он искренне хочет помочь.

Мокси. Как мило с его стороны.

Фелисити. Мысль о том, что вы покидаете Маршвуд и меня только по одной причине: вам здесь плохо, наполняет меня ужасом.

Мокси. Но это единственная причина, моя госпожа. Здесь мне будет плохо. И в силу сложившихся обстоятельств по-другому быть просто не может.

Фелисити. Я прекрасно вас понимаю, Мокси, и именно поэтому, тщательно все обдумав, приняла решение изменить обстоятельства.

Мокси. Позволите спросить, как, моя госпожа?

Фелисити. Я хочу, чтобы с этого момента вы перестали быть моей личной служанкой и стали моей компаньонкой-секретарем.

Мокси. Боюсь, я не смогу этого сделать.

Фелисити. Почему?

Мокси. Я попаду в глупое положение, моя госпожа. А кроме того, это неправильно.

Крестуэлл. Не надо упрямиться, Дора.

Мокси. Это мое дело, Фред, не твое. Ты и так залез, куда не следует. Мы с тобой еще об этом поговорим, когда я смогу не стесняться в выборе слов.

Фелисити. Вы можете говорить совершенно свободно, Мокси.

Мокси. Для блага Крестуэлла, с вашего разрешения, не буду, моя госпожа.

Фелисити. Почему вы считаете, что вам негоже стать моей компаньонкой-секретарем?

Мокси. Во-первых, я не умею печатать, и почерк у меня ужасный.

Крестуэлл. Вопрос в статусе, а не в выполнении конкретных обязанностей.

Фелисити (озабоченно). Да, в этом все дело.

Мокси. Вы хотите сказать, что ваша придумка стеснит мою сестру в меньшей степени, чем мое истинное положение в доме.

Питер. Туше.

Мокси. Вы действительно думаете, моя госпожа, что получающая жалование компаньонка-секретарь занимает более высокое положение, чем получающая жалование личная служанка?

Фелисити. Разумеется, я так не думаю, но в глазах общества, полагаю, так оно и есть.

Мокси. И как это… это изменение… если оно осуществится… поможет решить проблему?

Фелисити. Ну, изменится твой статус в доме. Например, ты будешь сидеть за столом с нами, когда мы одни…

Мокси (жестко). А когда гости?

Фелисити (теряясь). Ну… я полагаю, все будет зависеть от того, как много гостей. Мы думаем, что старую Японскую комнату нужно сделать твоей личной гостиной… чтобы ты могла иногда есть там… в тишине и покое.

Мокси. Я даже смогу иногда приглашать туда мою сестру, не так ли, моя госпожа?

Фелисити. Не сердись, Мокси, пожалуйста, не сердись.

Мокси. Я не сержусь, моя госпожа, действительно, не сержусь… и я понимаю, к чему вы стремитесь… но толку не будет… ничего не получится.

Фелисити. Почему вы так уверены, что не получится?

Мокси. Но это же понятно, не так ли? Я хочу сказать, все эта суета из-за меня, а я не смогу справиться с новой ролью. Так что вам лучше отпустить меня, как я и говорила… другого выхода нет.

Питер. Но это тоже не выход. Вы все равно останетесь сестрой жены лорда Маршвуда, на какую бы работу вы ни поступили.

Мокси. Никто об этом не узнает.

Фелисити. Я не смогу принять от вас такой жертвы, Мокси… ничто не заставит меня пойти на это. Если бы приняла, но не простила бы себе этого до конца своих дней.