Миранда (меняет тактику). Дон, пожалуйста, уйди… пожалуйста! Ради того, что мы значили друг для друга, ради того хорошего, что мы пережили вместе, не врывайся туда, не устраивай сцену, не порти мне жизнь. Пожалуйста!
Дон, Ты любишь этого парня?
Миранда. Да, конечно, люблю.
Дон. Действительно любишь его? Так же сильно, как любила меня?
Миранда (с выражением муки на лице). Пожалуйста, уходи, Дон… они появятся здесь через минуту!
Дон (упорствует). Так же сильно, как любила меня?
Миранда. Тут другое. Я хочу сказать, нельзя любить разных людей одинаково.
Дон. Я без ума от тебя, Пити. Я боролся с собой. Старался забыть тебя. С той самой ссоры, с того самого вечера, когда ты швырнула в меня свою статуэтку «Оскара», я пытался изгнать тебя из своего разума, из своего сердца…
Миранда (тронутая его словами). Не надо… пожалуйста, ничего больше не говори!
Дон (идет к ней). Пити!
Миранда. Уходи, ты должен уйти.
Дон (галантно). Хорошо, я уйду. Я знаю, между нами все кончено. Я знаю, теперь у меня нет ни малейшей надежды. Я только хотел в этом убедиться (он тоскующе смотрит на нее). Прощай, Пити. Нам было так хорошо вместе.
Миранда (дрожащим голосом). Прощай, Пити…
Очень осторожно, очень нежно, он обнимает ее, целует. В этот самый момент в комнату входит Фелисити. Миранда и Дон отпрыгивают друг от друга.
Фелисити. Я пришла спасать вас, Миранда, но, как я вижу, в этом не было необходимости.
Миранда (с завидным хладнокровием). Это один из моих самых давних друзей. Мы всего лишь прощались.
Фелисити. Но он ведь только что приехал!
Дон. Я должен вернуться в Лондон.
Миранда (гордо). Это Дон Лукас. Дон, это графиня Маршвудская.
Фелисити (в восторге). Я подумала, что узнала вас, но просто не могла поверить своим глазам. Какой удивительный сюрприз!
Дон (очень довольный). Благодарю вас, мэм.
Фелисити. Вы, конечно же, не собираетесь сегодня добраться до Лондона?
Дон. К сожалению, я должен… я…
Фелисити. Ерунда. Не хочу и слышать об этом. Это долгая ужасная дорога, в темноте, под проливным дождем…
Миранда. Дождя сейчас нет.
Фелисити. Сейчас нет, но обязательно пойдет, когда он доберется до Кантербери. По-другому у нас не бывает. А кроме того, я не могу позволить мистеру Дону Лукасу прокрасться в наш дом и выскользнуть из него, никем не замеченным. Иначе завтра меня забросают камнями.
Миранда. Этим вечером ему нужно вернуться в Лондон. Завтра утром у него важные переговоры.
Фелисити. Кто-нибудь слышал о людях, которые проводят переговоры в воскресенье утром? Мистер Лукас, я решительно настаиваю, чтобы вы остались у нас как минимум до завтрашнего утра (она решительно звонит в колокольчик).
Миранда. Но, леди Маршвуд… действительно…
Фелисити (весело). Дорогая Миранда, вы действительно должны позволить мне сделать все по-своему. Вы еще не вышли замуж за Найджела, знаете ли, так что пока я — хозяйка этого дома, и намерена править здесь железной рукой до самого последнего момента (она дружелюбно похлопывает Миранду по руке и поворачивается к Дону). Крестуэлл снабдит вас всем необходимым, пижамой, бритвой, зубной щеткой. Пожалуйста, мистер Лукас! Ваш отказ ужасно меня обидит.
Миранда. Но…
Дон (глядя на Миранду). Премного благодарен, леди Маршвуд. Я принимаю ваше приглашение.
Миранда. Дон!
Входит Крестуэлл.
Крестуэлл. Вы звонили, моя госпожа.
Фелисити. Да, Крестуэлл… Мистер Дон Лукас остается на ночь. Вы проследите, чтобы у него было все необходимое, не так ли?
Крестуэлл. Разумеется, моя госпожа. Японская комната?
Фелисити. Да (обращаясь к Дону). Надеюсь, Японская комната не вызывает у вас неприятных ассоциаций? Я хочу сказать, японцы не сделали вам ничего плохого?
Дон. Нет, мэм.
Фелисити. Я так рада. Ничего особо японского там и нет. Только обои и не слишком удачная картина с карпом. Зато из окон открывается прекрасный вид, и в ясную погоду можно даже увидеть Дуврский замок. Вы бывали в Дуврском замке?