– Не волнуйтесь за меня, – успокоила ее Холли. – Я не собираюсь дарить кому-нибудь свое сердце. Отныне я буду встречаться с мужчинами исключительно ради развлечения.
– В этом что-то есть, – задумчиво произнесла миссис Викерс, стройная женщина с тонкой талией и седыми волосами, зачесанными а-ля Помпадур. – Мне бы подумать о развлечениях полвека назад, когда я выходила замуж за моего Херби, упокой Господи его душу. Человек он был хороший, но особого веселья я с ним не видела.
Из класса керамики Холли направилась в комнату для настольных игр. Ее с порога окликнул мистер Леонард, человек карликового роста, прикованный недугом к инвалидному креслу. Он оторвался от пасьянса, который раскладывал, и еле слышным шепотом – чтобы разобрать слова, Холли пришлось пригнуться чуть ли не к самому его рту – проговорил:
– Слушайте, Холли. Когда-то у меня была компания по востребованию долгов. Каких-нибудь два-три телефонных звонка – и я, безусловно, найду кого-нибудь, кто намылит этому Рейнольдсу шею. Вы только заикнитесь.
– Что вы, что вы! – У Холли от удивления глаза полезли на лоб. – Это совершенно ни к чему. Но я вам очень благодарна.
– Только подай знак, девонька. – Он заговорщически подмигнул. – Два-три звонка – и все будет в порядке.
Холли еще раз поблагодарила мистера Леонарда и пошла на репетицию драмкружка, готовившего очередную постановку для обитателей приюта. В коридоре, уронив голову на грудь, сидел мистер Спорлей. Он словно бы спал, но глаза его были раскрыты и бездумно смотрели в пол.
– Какой прекрасный день! – воскликнула Холли, стараясь вернуть восьмидесятипятилетнего вдовца к действительности, но он даже не шелохнулся. Два месяца назад скончалась его дочь, последняя из его родных, с тех пор он замкнулся в себе и даже не отвечал на адресованные прямо ему вопросы. Как ни пытались директор социального отдела и пастор расшевелить старика, все было напрасно, но Холли не оставляла надежды на успех. Опустившись рядом с ним на колени, она посмотрела в окно. – Взгляните, Чарли, какие тюльпаны! Прелесть, правда?
На миг ей почудилось, что он весь напрягся, вот-вот, казалось, что-то произнесет, но нет, он не проронил ни слова.
– Ах, Чарли, чего я только ни делаю, но помочь вам никак не могу. Попробую найти для вас какое-нибудь занятие, которое бы вас заинтересовало и стало смыслом жизни. – Она слегка коснулась его плеча, прежде чем уйти.
Всю неделю Холли продолжала приглашать гостей на вечеринку. Она плохо себе представляла, как все приглашенные смогут разместиться в арендуемом ею маленьком домике, но ведь недаром известная пословица гласит: «В тесноте, да не в обиде». Они повеселятся на славу, а хлопоты по хозяйству отвлекут ее от невеселых мыслей.
В пятницу после работы Холли, стиснув зубы, решительным шагом направилась в Аграрный банк, разместившийся в здании с мраморными полами и колоннами. Она ни за что не будет держать деньги в банке, служащий которого так ее обидел!
Пока она ожидала своей очереди к кассиру, ее снедали опасения, как бы не столкнуться нос к носу с Рейнольдсом. Холли то и дело беспокойно оглядывалась по сторонам. А вдруг он войдет в операционный зал и она попадется ему на глаза? Что тогда? Скорее всего, Рейнольдс сделает вид, будто не заметил ее. Говорил же он, что она его компрометирует. Жаль, что она не надела шляпу с низкими полями.
Двадцать минут спустя девушка уже сидела в уютном кресле в холле Первого Национального банка, который соперничал с Аграрным банком.
Судьбе было угодно, чтобы именно в этот момент мимо проходил главный советник банка по инвестициям Ник Донохью. Он только что закончил с Грейс Квилл разговор о ценах на акции и теперь провожал ее к выходу. При виде Холли у него, как всегда при встречах с ней, перехватило дыхание.
– Как хорошо, что я тебя встретила, – сказала Грейс. – Извини, пожалуйста, что я так долго тянула с ответом, но мы со Стивом не сможем прийти к тебе завтра вечером. Очень жаль, конечно, у меня такое чувство, будто я тебя бросаю в беде.
– Ничего, это не последняя вечеринка, – успокоила подругу Холли, отнюдь не склонная выслушивать соболезнования. Взгляд ее упал на спутника Грейс, мужчину футов[3] шести роста, с густой русой шевелюрой. Холли его знала, у него было такое короткое, как выстрел, имя – Ник. Ник Донохью. Когда-то этот скромный, застенчивый молодой человек, державшийся всегда в тени, работал в Аграрном банке, и там Холли несколько раз сталкивалась с ним. Он производил впечатление эдакого доброго старшего брата.