Малыш, при помощи Гветелина, сбежал от всего этого безобразия на верхнюю палубу и теперь показывал мирренцам, на что следует обратить внимание в недомерочьем порту. Маги рассматривали порт в бинокли, правда, в этом они не достигли особого успеха. Ускиера для этого недостаточно приблизилась к берегу. А вот недомерочьи корабли рассмотреть им удалось. Длинные, узкие, совершенно одинаковые спереди и сзади. Вероятно, для того, чтобы отличать нос от кормы, одна сторона судна была плоской, а другая круглой. Причем, к круглой посредством шести связанных с ним длинных шестов было подвешено еще маленькое, похожее суденышко. Вплотную к круглой стороне корабля находилась довольно высокая мачта с огромным треугольным парусом.
Правда, Малыш утверждал, что стороны корабля разные не для того, чтобы можно было отличить нос от кормы. Просто подветренная сторона плоская, а к наветренной прикреплено суденышко, чтобы корабль не переворачивался. Зато эти кораблики, по словам Малыша, могли передвигаться с невероятной скоростью. А так как нос от кормы не отличался, то они могли идти с равным успехом в любую сторону.
В мореходных качествах недомерочьих кораблей мирренцы довольно скоро смогли убедиться сами. С полдюжины кораблей приближалось к ним под острым углом к ветру со скоростью, значительно превосходящею скорость ветра.
— Ланс, посмотри, кто к нам идет! — позвал Торвальд.
Ланселот в очередной раз изменил настройку шпаги, в результате чего ускиера окуталась легкой, нежной, золотисто-фиолетовой дымкой и взлетел на палубу.
— Ого, господа, да к нам делегация! — проговорил маг. — Малыш, если я правильно понял, вы с недомерками постоянно находитесь в состоянии войны, поэтому вряд ли будет особенно политично включить тебя в состав встречающих.
Малыш восхищенно потряс головой на длинной шее и осторожно пролевитировал на орлоп-дек.
— Они что, на таран идут? — недоуменно проговорил Арнольд.
— Дай им сигнал лечь в дрейф, капитан, или ты хочешь узнать боевые качества этих суденышек и местных абордажных команд? — сказал Ланс.
Капитан приказал поднять сигнальные флаги.
— Интересно, какая у этих недомерков система сигналов, — негромко проскрипел штурман.
— Вот и увидим, — оптимистически заметил эльф. — Смотрите, как лихо они маневрируют!
Недомерочьи корабли на полном ходу сманеврировали, окружили ускиеру со всех сторон и легли в дрейф.
— Эффектно, — заметил Ланс.
— Да, но неэффективно, — возразил Арнольд. — На таком расстоянии друг от друга им трудно будет оказать друг другу серьезную поддержку. При желании, потопим половину, поставим паруса, потопим вторую половину и уйдем. Не думаю, чтобы они смогли противостоять магической атаке.
— Также как и мы их катапультам, — возразил Ланс. — Кроме того, мы сюда не за тем приехали.
— Это верно, — усмехнулся тролль.
Тем временем с одного недомерочьего корабля спустили шлюпку. В нее спустились несколько матросов и офицер, матросы сели на весла и шлюпка бодро пошла к ускиере.
— Эй, на борту, вас приветствует флот береговой обороны Нава Наланды, — крикнул офицер. Мирренцы с удивлением поняли, что это женщина. — Спустите трап для обмена верительными документами.
Греллах Доллайд отдал приказ. На борт ускиеры поднялись недомерки, о которых маги столько слышали и читали. По рассказам Малыша мирренцы вообразили себе народ этаких невысоких гномов поперек себя шире и с непременным запасом килограммовых булыжников для метания. Как и любой миф, этот не выдержал столкновения с реальностью. К ним на борт поднялись три недомерка высотой не в половину человеческого роста, как говорил Малыш, а чуть повыше. Они отличались ростом от гномов так же, как гномы от людей. Примерно так метр десять — метр двадцать. Недомерки действительно были крепкого сложения, с длинноватыми руками и несколько переразвитой, по человеческим меркам, грудной клеткой. Точнее, не столько переразвитой грудной клеткой, сколько просто крепкого сложения. Можно даже сказать, кругленькие, а не уплощенные, как люди, или там гномы. Вот у драконидов сходные грудные мышцы — из-за крыльев. В общем, довольно привлекательные, кругленькие существа с крепкими бедрами, гибкой, но не слишком тонкой, талией и высокой грудью. О, магия, да к ним пожаловали женщины! Настоящие женщины с очень женственными фигурами, длинными волосами, широкими лицами с мелкими чертами лица. Довольно красивые. Одежда на них была вполне обычная, применительно к данным обстоятельствам. Облегающие брюки до колен, легкие блузки с длинными, пышными рукавами, шелковые кушаки, легкие, кожаные туфельки без каблуков. Двое дам были в костюмах цвета морской волны с ярко-зелеными кушаками, надо было полагать, что так выглядит стандартная морская форма, третья, очевидно офицер, в костюме небесного цвета, подпоясанная огненно-алым кушаком. Волосы дам были затянуты лентами в хвостики.
— Здравствуйте, госпожи, — вежливо поклонился Торвальд.
Дамы с удивлением оглядывали пришельцев. Да оно и не удивительно. Если люди, эльфы и лизардмены довольно обычны для Арканоса, то гномов, троллей и драконидов на поверхности встретить сложно. Строго говоря, они жили только в Миррене.
— Кто вы и что вам нужно в Нава Наланде? — спросила, наконец, дама в голубом костюме.
— Мы из Миррена, госпожа, — ответил Торвальд. — Наши корабли еще не бывали в ваших водах, и мы прибыли в надежде завязать взаимовыгодные торговые связи. Кроме того, мы бы хотели договориться с вами о научном обмене. Мы бы могли принять у себя по обмену ваших ученых. О возможностях вашей науки могут составить представление члены нашей экспедиции.
Дама недоуменно оглядела членов экспедиции. Смерив по очереди одного за другим оценивающим взглядом, она остановила взор на Мэрилин. Лицо дамы прояснилось.
— Странные у вас обычаи, госпожа. Довольно необычно брать с собой в плавание столько мужчин. — Недомерочка снова оглядела мирренцев, — Хотя, конечно, я бы тоже затруднилась с выбором.
Мэрилин бросила растерянный взгляд на мужа, который ответил ей полной взаимностью, потом на Торвальда. Гном постарался ее ободрить. К Мэрилин вернулось чувство юмора.
— К сожалению, они здесь совсем по другой причине, — сообщила она. — Знаете, по научной части.
Недомерочка пожала плечами.
— Что ж, вам виднее. Значит, вы из Миррена. Кто же вы? И где этот Миррен?
— Может быть, вы слышали о Лизардгории? — спросила Мэри.
— Не припоминаю.
— Это страна по другую сторону экватора. Я назвала ее, потому, что она ближе Миррена. А о цели нашей экспедиции вам все рассказал Торвальд. Да, меня зовут Мэрилин, это мой муж Ланселот, мой сын Антонин, мой племянник Алан, мой брат Гветелин.
— Так у вас что-то вроде круиза, — понимающе кивнула недомерочка.
— Что-то вроде того, — согласилась эльфийка. — В честь недавно прошедшего совершеннолетия Алана и наступающего совершеннолетия Антонина. А это наши друзья — Арнольд, Элистан, Торвальд. Капитан корабля Греллах Доллайд, его помощник Энмеркар и штурман Айлиль Финд. Могу я узнать ваши имена?
— Ох, извините, — спохватилась недомерочка, — я просто засмотрелась на ваших мальчиков. Я — капитан Маюрасана, командую бригадой кораблей береговой охраны. А это члены моего экипажа. Я доложу о вас градоначальнику, Мэрилин. Думаю, мы сможем вам помочь. Кстати, Мэрилин, чем вы торгуете?
— Тор, принеси, пожалуйста, образцы. Мы привезли на продажу мелкие металлоизделия. Ножи, ножницы, иголки. Хотя, вряд ли вы увлекаетесь рукоделием...
— Разумеется, нет, — засмеялась капитан Маюрасана, — но мой Арья очень любит шить и вышивать.
— Кто?
— Арья-Нур-Маюрасана — мой муж, — объяснила недомерочка. — Он большой мастер изящного шитья и вышивки.
— В таком случае, позвольте предложить вам небольшой подарок, — Мэрилин взяла из рук Торвальда ножницы, комплект из полудюжины разных иголок и передала все это капитану. — А это для вас. — Мэрилин взяла у Торвальда небольшой кинжал и протянула его Маюрасане.