— Я же полицейский! — закричал он. — Если ты убила человека...
— Я не убивала человека, я убила чудовище! Он выпотрошил меня. У меня теперь никогда не будет детей, ты это понимаешь? Он украл мое...
— Пожалуйста, пожалуйста, — говорил он, качая головой, — пожалуйста, Мэрилин.
— И я убила бы его снова, — сказала она. — Не раздумывая ни секунды.
Он качал головой, казалось, он не может остановиться. Подступившие рыдания душили его, и он закрыл лицо руками.
— Я отравила его, — сказала Мэрилин.
Он все качал головой.
— Цианистым калием. Он используется для крыс.
Он продолжал трясти головой, с трудом глотая воздух.
— А затем я прошла в его спальню и стала искать комбинацию сейфа, потому что знала, что в сейфе лежит мой паспорт. Я нашла эту комбинацию. Открыла сейф. Мой паспорт был там. И еще почти два миллиона долларов в аргентинской валюте.
Уиллис глубоко вздохнул и оторвал руки от лица.
— И что теперь? — спросила она. — Ты выдашь меня?
Наконец хлынули слезы. Он вынул из кармана брюк платок и вытер глаза. Потом снова затряс головой и зарыдал, вытирая слезы.
Он не знал, что сказать.
Он был полицейским.
Он любил ее.
Он был полицейским.
Он любил ее.
Все еще всхлипывая, он прошел к входной двери, и, повозившись с замком, отворил ее...
— Хэл?
...И вышел на воздух, насыщенный ароматами весны.
Глава 17
Глаза его покраснели и опухли. Карелла понял, что он плакал, но не стал спрашивать, в чем дело. Они сидели рядышком за столом Кареллы, к которому Уиллис придвинул кресло. Оба внимательно изучали список, который дала Мэрилин. В любом случае эта работа всегда считалась самой нудной и неблагодарной. Однако меланхолически апатичное состояние Уиллиса делало эту бумажную рутину еще более тоскливой, казалось, над столом повисла мрачная грозовая туча. Карелле все время хотелось спросить: «В чем дело, Хэл?», хотелось сказать: «Поделись со мной». Однако вместо этого он погрузился в работу, как будто ситуация была вполне обычная, хотя всеми фибрами своей души чувствовал, что это не так.
Они вместе просмотрели первый лист с именами мужчин, с которыми встречалась Мэрилин со времени своего приезда в город примерно год назад. Список был не слишком большим. Примерно двадцать пять имен.
— Не так уж много адресов, — сказал Карелла.
— Она записала только те, которые знала, — объяснил Уиллис. Голос его звучал безжизненно. Он не поднимал глаз и, не отрываясь, смотрел на лист бумаги с написанными ее рукой именами. Карелла не знал, какие картины проходят сейчас перед этими глазами.
— А это значит, что нам придется поработать с телефонным справочником.
— Да, — таким же безжизненным голосом проговорил Уиллис.
— Она рассказывала тебе что-нибудь об этих людях?
— Все, что смогла вспомнить. Некоторых из них она встречала один-два раза.
— Тебе хоть одно имя что-нибудь говорит?
— Нет, я никого из них не знаю.
— Ладно, — вздохнул Карелла. — Приступим.
Они отнесли список в канцелярию, чтобы снять копию, теперь он, казалось, стал еще длиннее. Карелла взял справочник по Айсоле, Уиллис — по Калм Пойнту. Они были похожи на бухгалтеров, склонившихся над своими гроссбухами. Карелла почти физически ощущал подавленность Уиллиса. Они выписывали адреса и телефоны или ставили знак вопроса рядом с именем, чьих данных в справочниках не было, намереваясь получить эти сведения у телефонной компании. Почти час ушел на то, чтобы вписать недостающие адреса и телефоны. Список женщин был короче, работа по выписке недостающих телефонов и адресов заняла минут сорок.
Было уже почти шесть, когда они приступили к списку людей, когда-либо обслуживающих ее.
— А ведь этот нам уже попадался? — сказал вдруг Карелла где-то на середине списка.
— Что? — переспросил Уиллис, поднимая совершенно отсутствующие глаза.
— Вот этот.
— Который?
— Вот, вот.
Уиллис посмотрел на фамилию.
— А, да. Ее зубной врач.
— Ты уверен? Разве его нет в другом?..
— Да, он когда-то был. Она...
— Но ведь я уже видел его имя, — Карелла снова взял первый список, стал его просматривать. — Ну да, вот он, Рональд Элсворт. Один из тех, с кем она встречалась. — Он снова внимательно посмотрел на имя. — Элсворт, — повторил он и нахмурился. — А это не?.. — Он снова напрягся. — Он не?.. — Вдруг он резко поднял глаза и повернулся к Уиллису: — Хэл...
— Что случилось? — встрепенулся Уиллис.
— Это зубной врач МакКеннона, — Карелла, резким движением отодвинув стул, вскочил на ноги. — Где эта чертова папка? — сказал он, обходя сзади стол и подходя к шкафу с папками. — Так она действительно встречалась с ним? Или это ошибка? То, что его имя попало в другой список?
— Нет, она встречалась с ним примерно месяц.
Карелла вытащил папку, раскрыл дело МакКеннона и, вернувшись к столу, стал ее листать.
— Ага, вот оно. Я разговаривал с Элсвортом после того, как мы занялись делом Холландера. Вот отчет. Это было второго апреля. Я разговаривал с ним у него дома. Вот адрес.
Они уставились друг на друга.
— Позвони Мэрилин, — попросил Карелла, — и узнай, когда конкретно она с ним встречалась, когда перестала встречаться и почему. И где эта стоматологическая карта, которую мне прислал Блени?
Уиллис уже набирал номер Мэрилин. Карелла бросил быстрый взгляд на карту МакКеннона и принялся звонить в отдел медицинской экспертизы.
— Мэрилин, — сказал Уиллис, — расскажи мне об этом Элсворте.
— Алло, привет, — говорил в трубку Карелла. — Будьте добры Пола Блэни.
— И когда это было? У-гу. И как долго продолжалось? У-гу. И почему ты перестала с ним встречаться?
— Пол, это Стив Карелла. У меня к тебе несколько вопросов по стоматологической карте МакКеннона.
Они смогли добраться до дома Элсворта на Франт-стрит лишь в половине восьмого, поскольку пришлось пробиваться через весь город. Элсворт ужинал с женой. Миссис Элсворт — он представил ее как Клэр — была приятная дама лет сорока с огромными карими глазами.
— Мы как раз собирались пить кофе, — сказала она. — Может, присоединитесь к нам?
— Нет, спасибо, — отказался Карелла, — нам надо только задать вашему мужу несколько вопросов.
— Ну все равно, присаживайтесь, — пригласила она.
— Нам надо поговорить с ним наедине, — сказал Карелла, вглядываясь в лицо Элсворта. Однако оно ничего не выражало. Казалось, миссис Элсворт была несколько озадачена. Она посмотрела на мужа, затем перевела взгляд на Кареллу.
— Ну, в таком случае я выйду.
Она снова посмотрела на мужа и вышла в комнату, которая, по мнению Кареллы, была спальней. Через секунду он услышал, как заработал телевизор.
— Итак, — поинтересовался Элсворт, — как идет расследование?
На нем были синие джинсы и мешковатый свитер с закатанными рукавами. Свитер хорошо гармонировал с голубыми глазами, которые приветливо улыбались из-за очков в темной оправе. Улыбка играла и на губах под русыми усами. Можно было подумать, что он только что сообщил своему пациенту, что у того нет ни единого дупла.
— Доктор Элсворт, — Карелла открыл свой блокнот, — когда я был здесь второго апреля, я задал вам несколько вопросов...
— Да? — сказал Элсворт.
— Я спросил, не упоминал ли мистер МакКеннон при вас следующих имен: Мэрилин Холлис, Нелсон Райли, Чарльз Эндикотт и Бэзил Холландер. Вы сказали, что нет.
— Да, это так, — подтвердил Элсворт.
— То есть вы мне именно это и сказали, да?
— Если у вас так записано...
— Да, у меня записано именно так, — Карелла захлопнул свою книжку. — Доктор Элсворт, была ли когда-либо Мэрилин Холлис вашей пациенткой?
— Мэрилин... как, вы сказали, ее фамилия?
— Холлис. Х-О-Л-Л-И-С.
— Нет, если не ошибаюсь, нет.
— Разве не являлась она вашей пациенткой с декабря прошлого года до начала февраля этого?
— Насколько помню, нет.
— А разве не она рекомендовала вас мистеру МакКеннону?
— Не помню, чтобы МакКеннон приходил бы ко мне по чьей-либо рекомендации.