Когда только что я наступал на нее и, как я думал, неумолимо приближался к ней, к той точке, где ей придется опровергнуть одну из вас или отрицать, что она подавала кому-то первое блюдо она про себя насмехалась надо мной, и не без причины, так как ее удачный ход сработал...
- Она выскользнула у меня из пальцев... и...
- Но она не выскользнула! - это вырвалось у одной из них, чьего имени у меня не было. - Она сказала, что она никого не обслужила?
Вулф покачал головой.
- Нет. Не мисс Фабер. Она - единственная, кто исключается. Она говорит, что отсутствовала в этой комнате в течение всего периода, когда тарелки были взяты со стола, а она не осмелилась бы это сказать, если бы на самом деле она была здесь, взяла тарелку и понесла ее мистеру Пайлу. Ее наверняка увидел бы кто-нибудь еще из вас. - Он снова покачал головой. - Не она. Но это может быть любая другая из вас. Вы - я говорю сейчас о той, которая еще не познана, - вы должны необычайно верить в сопутствующее вам счастье, даже при вашей хитрости. Вы взяли на себя огромный риск. Вы взяли тарелку со стола, наверное, не первая, но одна из первых, и по пути в столовую вы положили в сметану мышьяк. Это не было трудно, вы могли даже сделать это, не останавливаясь, если мышьяк был завернут в кусок бумаги. Вы могли избавиться от этой бумаги позднее, возможно, в комнате, которую мисс Фабер называет туалетной. Вы дали тарелку мистеру Пайлу, немедленно вернулись обратно, получили другую тарелку, принесли ее в столовую и дали тому человеку, который не был еще обслужен. Я не гадаю. Это должно быть именно так. Это была необычайно искусная стратегия, но вы не можете быть совсем неузнаваемой.
Он повернулся к Золтану:
- Ты говорил, что наблюдал за тем, как брались тарелки, и каждая из них взяла только одну. Кто-нибудь из них возвращался и брал еще одну?
Золтан выглядел таким же несчастным, как и Фриц.
- Я думаю, мистер Вулф. Я могу попытаться подумать, но я боюсь, что это не поможет. Я не смотрел на их лица, а они все одинаково одеты. Я полагаю, я не смотрел очень тщательно.
- Фриц?
- Нет, сэр. Я был у плиты.
- Тогда попытайся так, Золтан. Кто были те первые, кто взяли тарелки первые три или четыре?
Золтан медленно покачал головой.
- Я боюсь, что это нехорошо, мистер Вулф. Я мог бы попытаться подумать, но я не уверен. - Он посмотрел на девушек, перевел взгляд слева направо и вернулся обратно. - Я скажу вам, что я не смотрел на их лица. - Он вытянул вперед руки, ладонями кверху. - Вы должны понять, мистер Вулф, я не думал о еде. Я только смотрел за тем, чтобы тарелки носили как следует. Мог ли я думать, что кто-то положит мышьяк? Нет.
- Я взяла первую тарелку, - вымолвила девушка, чьего имени я тоже не знал. - Я принесла ее и отдала человеку за моим стулом, на другой стороне стола, с левого края, я там и осталась. Я не выходила из столовой.
- Ваше имя, пожалуйста.
- Мэриор Квин.
- Благодарю вас. Теперь вторая тарелка, кто взял ее?
По-видимому, никто. Вулф дал им десять секунд, его глаза перебегали с одного лица на другое, а губы были плотно сжаты.
- Я советую вам, - сказал он, - подтолкнуть вашу память, чтобы в случае, если станет необходимым, установить порядок, в котором вы брали тарелки, чтобы не пришлось вытягивать это из вас. Я надеюсь, что до этого не дойдет - Он повернул голову: - Феликс, я не трогал тебя нарочно, чтобы дать тебе время на размышления. Ты был в столовой. Я надеялся на то, что после того, как я выясню, кто подал первое блюдо мистеру Пайлу, ты подтвердишь это. Но так как сейчас тебе нечего подтверждать, я должен обратиться к тебе за самим фактом. Я должен просить тебя указать ее.
Кстати, Вулф был хозяином Феликса. Когда умер старейший и ближайший друг Вулфа Марио Венин, который был владельцем ресторана Рустермана, он завещал оставить ресторан сотрудникам его штата, а Вулфа сделать опекуном. Феликс был метрдотелем. Имея такую работу в лучшем ресторане Нью-Йорка, Феликс сочетал в себе и мягкость и внушительность, но сейчас в нем не было ничего. Он был просто жалок.
- Я не могу, - сказал он.
- Тьфу! Ты, с твоей тренировкой видеть все?
- Это так, мистер Вулф. Я знал, что вы меня спросите меня об этом, но я не могу. Я могу только объяснить. Девушка, которая только что говорила, Мэриор Квин, была первой, принесшей тарелку, как она и говорила, но она не сказала, что когда она подавала ее, блинчик соскользнул на стол, но это было. Когда я подскочил к ней, она собиралась уже поднять его пальцами, я оттолкнул ее и вилкой положил его обратно на тарелку и посмотрел на нее. Во всяком случае, я был вне себя. Иметь дело с женщинами-официантками - это и так достаточно плохо, но, кроме того, у них нет опыта. Когда я пришел в себя и овладел собой, я увидел рыжеволосую, Чоут, стоящую с тарелкой за мистером Пайлом, к которому она была прикреплена, и я увидел, что он уже обслужен. Когда я направился к ней, она ступила вправо и подала тарелку вам.
Операция была полностью расстроена, и я был беспомощен. Темнокожая Джаконо, которая была прикреплена к вам, обслужила мистера Крейса и...
- Пожалуйста, - оборвал его Вулф. - Я выслушаю их, а также и тебя. Я всегда считал тебя заслуживающим доверия, но, возможно, в твоем высокопоставленном положении метрдотеля у Рустермана, ты скорее постараешься увильнуть, чем быть впутанным в отравление. Ты увиливаешь, Феликс?
- Боже милостивый, мистер Вулф. Я впутан!
- Очень хорошо. Я видел, как эта женщина уронила блин и хотела взять его пальцами, и я видел, как ты положил его обратно. Да, ты впутан, но не так, как ты... - Он повернулся ко мне: - Арчи, ты обычно моя первая надежда, но сейчас и последняя. Ты сидел рядом с мистером Пайлом. Кто поставил перед ним тарелку?
Конечно, я знал, что настанет этот момент, но не утруждал свой мозг, потому что я знал, что это бесполезно.
Я сказал кратко, но твердо:
- Нет.
Он взглянул на меня, и я добавил;
- Это все, просто "нет", как и Феликс, я могу объяснить. Во-первых, я должен был оглянуться назад, чтобы увидеть ее лицо, а это плохие манеры за столом. Во-вторых, я наблюдал за Феликсом, спасающим блин. В-третьих, шел спор о цветах с пятнами и полосками, и я, так же как и вы, к нему прислушивался. Я не видел даже ее руки.
Вулф стоял и тяжело дышал. Он закрыл глаза и открыл их снова и еще несколько раз вздохнул.
- Немыслимо, - прорычал он. - Негодяйке невероятно везет.
- Я иду домой, - сказала Фэри Фабер. - Я устала.
- И я, - сказала еще одна из них и двинулась, но взгляд Вулфа пригвоздил ее к месту.
- Я советую вам этого не делать, - сказал он. - Это правда, что мисс Фабер как преступник исключается, и также и мисс Квин, потому что она была под наблюдением Феликса в то время, когда обслужили мистера Пайла, но даже и им я советую остаться. Когда мистер Пайл умрет, врачи, конечно, вызовут полицию, и для вас будет лучше быть здесь, когда придет полиция. Я надеялся, что смогу им предоставить разоблаченную убийцу. К черту! Есть один шанс.
Арчи, идем со мной. Фриц, Феликс и Золтан, оставайтесь с этими женщинами. Если одна или несколько из них будут настаивать на том, чтобы уйти, не держите их силой, но запишите их имена и время ухода. Если они захотят есть, накормите их. Я буду...
- Я ухожу домой, - упрямо сказала Фэри Фабер.
- Очень хорошо, идите. Вас вытащит из кровати полисмен еще до того, как окончится ночь. Фриц, я буду в столовой. Пошли, Арчи.
Он пошел, а я последовал за ним через коридор-кладовую к двери в столовую.
По пути я взглянул на свои ручные часы: десять минут двенадцатого. Я скорее ожидал, что столовая окажется пустой, но это было не так. Восемь из них все еще были там, отсутствовали только Шривер и Хэвит, которые, по-видимому, были наверху. Воздух был наполнен сигаретным дымом. Все, кроме Адриана Дарта, сидели за столом, откинувшись в креслах, со стаканами бренди и сигаретами.