«Помни вот о чем, Томас, — выговаривала мужу Би в прошлом месяце, и Елизавета случайно услышала это через приоткрытую дверь, когда проходила по коридору верхнего этажа. — Королева Мария больна, а Елизавета — нет. Королеву Марию ненавидят, а Елизавету почитают; королева Мария старше, а Елизавета еще молода. Королева Мария…»
«Вот именно, что королева! Она доверила нам ответственный пост, и мы должны исполнять ее указания! — прогремел в ответ Томас. — И следите за своими словами, действиями и отзывчивым сердцем, сударыня, ибо кто может поручиться, что если мы наблюдаем за принцессой и докладываем о каждом ее шаге, то никто не наблюдает за нами».
Эта сцена была такой убедительной. С тех пор Елизавета относилась к Би по меньшей мере с сочувствием. И отчитала Кэт, когда та в очередной раз назвала миссис Поуп Стервятницей.
Но теперь, спускаясь в неглубокую долину и ничуть не сомневаясь в том, что Би смотрит ей вслед, Елизавета почувствовала, как по спине пробежал мороз, будто ледяная рука скользнула по позвоночнику. Тонкие волоски на шее встали дыбом; принцессу знобило, несмотря на теплый плащ и капюшон. Казалось, кто-то полным ядовитой ненависти взглядом следит за тем, как они въезжают в поселок.
Елизавета резко повернулась в седле и вновь посмотрела на Би. Та по-прежнему не сводила с нее глаз, но весело помахала рукой, пришпорила лошадь и вскоре уже скакала рядом.
В поселке Томас Поуп пустил слух о том, что они просто проезжают мимо по пути в Лондон. Он не называл имен, но все глазели на знатных особ, прогуливавшихся между шатких палаток. Кроме яблочных пирамид, глазам Елизаветы представали горы шарфов и оловянных безделушек, которые разъезжие торговцы раскладывали на застеленной мешковиной земле. Принцесса и ее сопровождающие миновали палатку гадалки и посмотрели кукольное моралите. И то и другое напомнило Елизавете о Неде Топсайде и о том, что его сейчас разыскивает Дженкс.
Сидр, яблочные пироги и сосиски были на каждом шагу. Сначала, радуясь тому, что эта еда не могла быть отравленной, Елизавета угощалась с аппетитом, но когда поняла, что люди в самом деле таращатся на нее, ей вдруг стало трудно проглотить очередной кусок пирога. Ей на глаза навернулись слезы и припомнились шафрановые кексы и мед, которыми кормили тетю. А Мег и Кэт все это время бродили в толпе и расспрашивали, не знает ли кто места под названием Баши-хаус.
И все же, несмотря на беспокойство, Елизавета гордилась тем, что находится среди простых жителей королевства, на судьбе большинства из которых редко отражались события королевского двора. Ей стало интересно, как бы сложилась ее судьба, если бы она была простой Бесс из Баши. По крайней мере, этой девице не пришлось бы бояться за свою жизнь.
— Дом… Кажется, я нашла его, — шепнула запыхавшаяся Мег, когда они сделали короткую остановку, прежде чем повернуть в Хэтфилд. На случай, если за ними наблюдали, она показала Елизавете сушеную молотую айву, которую успела купить на ярмарке.
— Где? — взволнованным шепотом спросила Елизавета, когда Мег опустилась перед ней на колени на сукне, которое они расстелили на залитой солнцем лужайке.
— В чаще леса, не так далеко отсюда. Сама я не видела, но люди говорят, что раньше это была хижина лесника. Потом какое-то время дом пустовал, но в прошлом году его снова заняли.
— И кто же там живет?
— Говорят, какая-то старая карга. Она приходит и уходит, и никто не знает, там ли она сейчас. В хижине никто не бывает. Она избегает людей, и мальчишки поговаривают, что она… ведьма, — добавила Мег, широко открыв глаза.
— Главное, что это женщина, и возможно, та самая, которую мы ищем, — сказала Елизавета, чувствуя одновременно облегчение и неприязнь.
— Если вы решите наведаться в хижину, я с вами, — с чувством сказала Мег, — потому что у нее там, по слухам, сад.
— Ладно, — нахмурившись, проговорила Елизавета. — Тогда Кэт придется всех отвлекать.
Но несмотря на волнение, охватившее принцессу от близости намеченной цели, она рассудила, что пытаться увидеть хижину прямо сейчас было бы глупостью. Никакие уловки не помогут ей отвязаться от Поупов и всей этой охраны. Сэр Томас уже отдавал распоряжения садиться на лошадей и поворачивать назад. Елизавета закипала от гнева, мечтая о дне, когда сможет повелевать людьми одним только взглядом или щелчком пальцев, не говоря уже об указах и декретах.
Возвращаясь домой в лучах послеполуденного солнца, Елизавета бросила долгий взгляд на лесную чащу, окружавшую Баши-хаус. Если в такой темноте и сырости возделывают сад, то что же в нем растет?