Выбрать главу

- Как это приятно - видеть вас здесь столь скоро! - сходу затараторила она. - Вчера был насыщенный вечер, и мой отец совершенно выбился из сил. Вы извините его, пожалуйста, он сильно утомился и сейчас отдыхает у себя.

Уильям ничуть не удивился: Ричард Сэвидж вчера не расставался с кубком вина и под конец вечера едва держался на ногах.

- А ваш брат?

- О, он такой деятельный мой дорогой брат! Не может и минуты усидеть на месте! Он уехал в Карлайл около получаса назад.

- Что ж... Очень жаль, - и, помедлив, спросил: - а ваша сестра? С ней всё хорошо? Вчера она так стремительно исчезла из виду...

Леди Шарлотта и правда будто испарилась в один миг. В последний раз он видел её с каким-то хлыщём, что не давал ей проходу весь вечер, и это его отчего-то слегка беспокоило.

Мег извиняюще улыбнулась, будто в поспешном уходе сестры было нечто неприличное.

- Вы очень внимательны, граф. С Лотти всё хорошо, она, я думаю, просто устала. Она сейчас спит. Я, разумеется, могла бы разбудить её, но решительно не вижу в этом никакого смысла. Едва ли вы не можете рассказать мне о том же, о чём можете поведать моей сестре?

- Конечно, нет, леди Маргарет.

- В таком случае, - всплеснула руками Мег, - устраивайтесь поудобнее. Рози, принеси графу вина.

- В этом нет необходимости...

Однако Мег решительно пресекла его возражения, сурово взглянув на Рози. Служанка бросилась выполнять поручение. Пока они с Мег обменялись дежурными фразами, Рози успела вернуться. Бросив кокетливый взгляд на Уильяма, она поставила поднос на стол и передала ему кубок с вином, а затем нехотя удалилась.

 

- Позвольте поинтересоваться, какое дело привело вас к нам в столь ранний час, граф? - спросила, наконец, Мег.

- Очень деликатное. Видите ли, я вчера был так невнимателен, что потерял свой фамильный перстень. В вашем замке.

- Бог мой! - воскликнула Мег, округлив глаза. - Как это неприятно, любезный граф. Мы сейчас же его найдём. Не верю, что кто-нибудь из гостей мог его взять. Он или у слуг, или где-то так и лежит со вчерашнего вечера.

После того, как Уильям дал детальное описание перстня, Мег взялась за дело. Вернее, за дело взялись слуги, которыми Мег руководила весьма умело. Она ходила по залу, давая наставления им, где искать, и проверяя, не увиливают ли они от работы. Когда в зале ничего не обнаружилось, Мег с многочисленными извинениями оставила его одного на попечение Рози, а сама с солидной свитой слуг отправилась на дальнейшие поиски.

Уильяму стало даже совестно за то, что он причиняет столько неудобств. Он пожелал Мег поскорее отыскать его перстень, потому что ему уже хотелось побыстрее уйти. Навязчивая Рози только портила настроение, пытаясь его разговорить и бросая на него полные скрытого смысла взгляды.

 

Прошло, верно, около получаса, прежде чем Мег вернулась.

- Вот он, граф! - радостно воскликнула она, передавая находку в его руки.

- Безмерно вам благодарен, леди Маргарет, - признательно сказал ей Уильям, надевая перстень на палец и зарекаясь быть таким беспечным впредь. Будь жив его отец - шкуру бы спустил за такое отношение к семейной ценности.

- Оказывается, его нашёл Джонатан и передал нашему привратнику; вы видели его на воротах. Я и не подумала к нему обратиться, а Гаспар как увидел, что все что-то ищут, сразу перстень мне отдал. Мне жаль, что так получилось.

- О нет, дорогая леди Маргарет, это я виноват, что доставил вам столько хлопот с утра...

Минут пять они взаимно заверяли друг друга в собственной вине, пока, наконец, не сошлись на том, что вся эта ситуация - попросту неприятна, и ничьей вины в том нет.

- Давайте забудем, - предложил Уильям.

- В самом деле! Если вы желаете остаться на обед, мы будем вам чрезвычайно рады. Скоро приедет Джонатан, да и отец с Лотти вот-вот должны спуститься.

- Благодарю, но...

Совсем рядом послышались шаги, и Уильям оборвал себя на полуслове, чтобы взглянуть на вошедшего. Одетая в лёгкое белое платье старшая сестра Мег предстала на пороге, с недоумением воззрившись на гостя.

- Граф Вестмор! - воскликнула она через несколько секунд. - Я не ожидала вас здесь встретить...

- Я тоже. - Опомнившись, Уильям с запинкой добавил: - Но это большая удача: увидеть вас так скоро. Как ваше самочувствие, леди Шарлотта?

- Называйте меня просто Лотти, - улыбнулась она. - И, благодарю вас, я прекрасно себя чувствую. Сегодня замечательная погода для верховой прогулки, вы не считаете?

- Совершенно восхитительная. С удовольствием составил бы вам компанию... Лотти.

Уильям, в самом деле, почувствовал, как всё его существо обдаёт волной удовольствия. Ему было приятно смотреть на красавицу Лотти и слышать её мягкий, нежный голос. Уильям невольно вспомнил слова лорда Шепленда: «вы хоть и прекрасно сохранились для своих лет, но возраст у вас всё же солидный! В таком возрасте мужчина обязан иметь наследника и продолжателя своего дела».