— Подожди, Тецуя, ты сказал «обед»?
— Да, Кея-сан сказал, что раз вы пропустили завтрак, то это сугубо ваша вина и поэтому до обеда будете тренироваться на голодный желудок. Простите.
— Ничего. Так даже лучше, — деланно равнодушно ответил Катсу, надеясь, что Кусакабе первый откроет ему проход на базу, потому что он снова не мог почувствовать пламя тумана, скрывавшее тайную дверь. Кусакабе был осведомлен о такой слабости и прошел вперед.
— Также вас ждет Рокудо Мукуро. Кея-сан дал ему пропуск, — произнес Тецуя, и в его голосе явно слышалось недовольство. Разумеется, при отце он не выказывал своих сомнений. — Если тренировки с ним вам помогут, то Накашиму освободят от обязанности вас учить.
— Мне вообще учитель не нужен, — фыркнул Катсу, едва подавив в себе радостный вопль. — Я бы прекрасно справился и сам.
— Не стоит так говорить. Ведь даже у вашего отца был учитель.
Катсу промолчал. Он вообще не понимал, как Дино мог быть учителем отца. Каждый раз, при встрече — а приезжал он часто — Дино расшибал себе лоб/нос/подбородок/что-то еще, падал с лестницы, попадал под машину или врезался во все встречные столбы. Однако, когда Катсу выразил свое сомнение насчет его силы и вообще каких-либо способностей, отец насмешливо усмехнулся и окрестил его слепцом. Это было странно, ибо отец очень редко действительно признавал чью-то силу.
А вот из Мукуро получился бы отличный учитель — добрый, отзывчивый и понимающий, совсем не такой как Каваллоне, и Катсу с нетерпением ждал первой тренировки, даже забыл о голоде.
— Доброе утро, Катсу-сан, — поклонился Накашима, едва заметил его. Катсу проигнорировал его приветствие и радостно посмотрел на Мукуро, с улыбкой стоящего рядом с ним.
— Привет, Катсу.
— Меньше разговоров, — скомандовал Катсу и красноречиво взглянул на Кусакабе, который тут же исчез за дверью, перед этим одарив Мукуро настороженным взглядом. — Начнем.
Как ни странно, всю тренировку Мукуро стоял в стороне, никак не вливаясь в процесс обучения, чем совсем сбил с толку Катсу. Накашима много говорил, но мало позволял действовать, предпочитая разложить по полочкам сначала теорию. Хибари не зря выбрал его учителем: он многих новобранцев обучал нюансам обращения с пламенем и даже выдержал краткие курсы Реборна, с которых не все вернулись, к слову.
— Что вы скажете, Рокудо-сан? — спросил Накашима после окончания. Катсу переводил дух в уголке — так, чтобы его изможденное лицо никто не видел.
— Рокудо-сан? Редко меня так называли, — хмыкнул Мукуро. — Вы знаете, даже я многое почерпнул из вашей лекции, так что я просто в восторге, Накашима-сан.
Мужчина аж покраснел от удовольствия. Он был немного младше Мукуро, но был всего-навсего одним из многочисленных подчиненных, пусть и не самого низшего ранга. А слышать похвалу от одного из хранителей, пусть и бывших — это было очень почетно. Пожалуй, кроме похвалы от Ямамото — он всех подряд расхваливал, без разбора.
— Вы даже работой заняты такой благородной — учите молодежь пользоваться пламенем. Если бы у меня были в детстве такие инструкторы, то я, может, был бы сейчас на месте вашего босса.
Накашима, услышав его последние слова, чуть помрачнел — об их знакомстве с Савадой были наслышаны все.
— Пожалуй, на сегодня все, Катсу-сан, — сказал он и поклонился. — Если вы сочтете меня полезным, то я буду рад помогать вам и в будущем. Хотя с Рокудо Мукуро мне, конечно, не сравниться.
Мукуро улыбнулся и тоже склонил голову, а потом Накашима ушел, оставив их одних. Некоторое время они молчали.
— Ты действительно думаешь, что он должен меня обучать? — наконец, спросил Катсу, недоверчиво взглянув на него.
— Конечно, — кивнул Рокудо, положив руку ему на голову и взлохматив волосы. — Если ты хочешь повеселиться, слушая его бредни.
— Тц, ты такой лжец, — хихикнул Катсу.
— И хороший актер, но — тсс… — приложил к губам палец Мукуро. — Мы же не хотим, чтобы твой параноидальный папа узнал об этом? Тебе не нужна теория, важна только практика. Я ее могу тебе сполна обеспечить.
— Ты хочешь кого-то убить? — ужаснулся Катсу и побледнел, пятясь от него. Мукуро раздраженно прищурился: трусливых людей он не любил, а уж лицезреть трясущегося от страха Хибари, коим являлся этот парень — было то еще зрелище.
— Разумеется, нет. Мы немного пригрозим им и, может быть, слегка покалечим.
Катсу расстроено смотрел на него, переминаясь с ноги на ногу. Нужно было исправлять положение.
— Катсу, это ведь враги Вонголы, враги Альянса, так что ничего плохого не будет. Савада и твой отец даже обрадуются их устранению. На них можно будет потренироваться, ты ведь хочешь стать сильным, как твой отец? Хочешь, чтобы он оценил твои способности?
Катсу неуверенно кивнул и глубоко вздохнул. Увидеть улыбку отца, услышать что-то приятное от него, стать достойным носить фамилию Хибари — вот, что было для него важно, и какими путями этого достичь — все равно.
— Тогда начнем обучение… Мукуро-сенсей? — встряхнувшись и твердо посмотрев на него, спросил Катсу, и Мукуро аж вздрогнул от такого обращения.
— Сегодня день сюрпризов какой-то, — усмехнулся он. — «Сенсей»… Слышать такое от… такого как ты — просто удивительно. — Он снова взъерошил ему волосы и положил ладонь на его плечо, разворачивая к двери. — Тогда покинем помещение и найдем нехороших людей, Катсу. Начнем обучение прямо с этой минуты.
Катсу кивнул и сжал кулаки, воодушевившись. Пусть он не любил драки и кровопролитие, но если оно того стоит, то нужно переступить через себя. Все равно этого не избежать.
Хотя его кое-что смутило из речи Мукуро: «такого как ты» — что он имел в виду?
========== Глава пятая. Об уроках и преследовании. ==========
Мукуро осторожно выглянул из-за угла и повернулся к Катсу, приложив к губам палец.
— Он там. Зовут Джованни Моретти. Проституция, работорговля, насилие над детьми. Мерзкий тип. Предлагал Вонголе союз, а когда Савада недвусмысленно послал его к чертям, намекнул на то, что может доставить проблемы.
— А может? — шепнул Катсу, не решаясь взглянуть на намеченную жертву.
— Разве что мелко нагадить — на большее он не способен, — фыркнул Мукуро, задумчиво глядя на кольцо тумана, которое он все же нацепил на палец. — Разумеется, Савада не будет играть в солдатики с таким ничтожеством, вот и скидывает работу на своих подчиненных, которым все равно заняться особо нечем.
— О, значит, он не такой уж сильный, — с облегчением выдохнул Катсу, и хотел было зажечь кольцо, но Мукуро схватил его за руку, мешая концентрироваться.
— Ты что делаешь? Используешь пламя, и нас засекут в мгновение ока.
— Правда? Аа… я не знал, прости.
Мукуро раздраженно скрипнул зубами и тут же навесил на лицо улыбку, когда Катсу с надеждой посмотрел на него. Этот ребенок… несмотря на то, что его отец самый устрашающий человек едва ли не на всем земном шаре (а Мукуро знал, что говорил — все-таки все континенты объездил), такой слабый, глупый и безвольный, что аж тошно. Ну, не такой сын должен быть у Хибари, совсем не такой. Юи и та больше была похожа на его ребенка.
— Я уберу Моретти, а ты будешь наблюдать за мной. Потом мы с тобой отправимся в Сайтаму, и ты уже сам прикончишь нашу мишень.
— Сам? Один? — обомлел Катсу. — Сразу же?
— Не беспокойся, я буду присматривать за тобой. — Мукуро потрепал его по волосам. — Наблюдай за мной. Все начнется… — Он глянул за угол: Джованни как раз вышел из здания с пухлым портфелем в обнимку. — Сейчас.
Он азартно улыбнулся и вылетел на проезжую часть.
— Мукуро! — испуганно окликнул его Катсу, вздрогнув от неожиданности. Завизжали колеса резко затормозивших автомобилей, завопили клаксоны, а Мукуро и след простыл. Моретти, взволнованный внезапным шумом, ускорил шаг, и к нему побежала целая орава телохранителей в банальных черных костюмах и очках, как в старых добрых голливудских фильмах.
Катсу спрятался обратно и попытался перевести дух. Сердце билось так, что причиняло боль, и в голове крутилась только одна-единственная мысль: «Это конец!» Как Мукуро собирается справляться с таким количеством охраны? Зачем он вообще привлек внимание? Нужно было бесшумно подойти как можно ближе и нанести…