Беше една смела, хубава реч — реч, обладана от непоколебимия и силен дух, който се криеше зад цялата язвителност и враждебност на стария зоолог. Лорд Джон стана на крака и му стисна ръката.
— Точно това мисля и аз, дума по дума — каза той. — Сега, Челинджър, от вас зависи да ни кажете как стоят нещата. Ние не сме притеснителни хора, както добре знаете; но когато ви дойдем на гости за почивните дни, а се окаже, че вместо това сте се засилили с всичка сила към Деня на страшния съд, бихме искали да получим някакво обяснение. Каква е опасността, колко е голяма и какво ще направим, за да я посрещнем?
Той стана на крака, висок и силен, огрян от слънчевата светлина през прозореца, отпуснал загорялата си ръка върху рамото на Съмърли. Аз седях облегнат в едно кресло, с угаснала цигара между устните си, застинал в онзи унес, който придава на възприятията изключителна яснота. Може да е бил нов стадий на отравянето, но всички несвойствени пориви бяха отшумели и заменени от едно все по-апатично и едновременно с това проникновено състояние на ума. Бях само наблюдател. Всичко ми изглеждаше така, сякаш не е моя грижа. Но пред мен имаше трима силни мъже, озовали се в страховита криза, и аз бях запленен от това да ги наблюдавам. Челинджър свъси тежките си вежди и поглади брадата си, преди да отговори. Личеше, че много внимателно преценява думите си.
— Какви бяха последните новини, преди да напуснете Лондон? — попита той.
— Около десет часа сутринта бях в редакцията на „Газет“ — казах аз. — Точно тогава се получи съобщение от телеграфната агенция в Сингапур, в което се твърдеше, че болестта е повсеместна в Суматра и в резултат на това морските фарове не са били запалени.
— Оттогава събитията ускориха своя ход — каза Челинджър, като взе купчината телеграми. — Аз поддържам непрестанна връзка с властите и с пресата, затова съм наясно с новините от всички възможни страни. Всъщност налице е едно всеобщо и настойчиво желание да отида в Лондон; но не виждам какво добро би произлязло от това. От информацията става ясно, че натравянето започва с умствено вълнение; казват, че бунтовете в Париж тази сутрин са били много ожесточени, а уелските миньори са обезумели. Доколкото може да се вярва на получените данни, това превъзбудено състояние, което варира в зависимост от расите и индивидите, е последвано от възторженост и избистряне на ума — струва ми се, тъкмо сега долавям подобни признаци у нашия млад приятел — и на свой ред, след относително дълъг период, се превръща в кома, която бързо води до смърт. Предполагам, доколкото позволяват познанията ми по токсикология, че има някои видове растителни отрови…
— Татул — предложи Съмърли.
— Отлично! — възкликна Челинджър. — В името на научната прецизност, нека да именуваме нашето токсично вещество. Нека бъде „татулон“. На вас, драги мой Съмърли се пада честта — посмъртно, за жалост, но все така безпрецедентно — да дадете име на вселенския унищожител, на дезинфектанта на Големия Градинар. Симптомите на татулона, значи, може да се считат за посочените от мен. Те ще засегнат целия свят и след тях няма да остане какъвто и да било живот, това за мен е сигурно, тъй като етерът е повселенско вещество. До момента поведението му на засегнатите места е било своенравно, но разминаванията са в рамките просто на часове и то прилича на наближаващ прилив, който залива един пясъчен бряг, след това още един и се движи в различни посоки, по променливи течения, докато най-накрая не потопи всичко. Действат закони, свързани с поведението и разпределението на татулона, които биха били обект на изключителен интерес, ако оставащото време ни позволяваше да ги изучим. Доколкото успявам да ги проследя…
Тук той погледна към своите телеграми.
— … по-слабо развитите раси първи са реагирали на неговото влияние. Има отчайващи данни от Африка, а австралийските аборигени, изглежда, вече са били напълно изтребени. Към момента северните раси показват значително по-добра устойчивост от южните. Тази, както виждате, е изпратена от Марсилия в девет и четиресет и пет минути тази сутрин. Предавам ви я дословно:
„Цяла нощ безумно вълнение из целия Прованс. Безредици сред лозари в Ним. Социалистически размирици в Тулон. Внезапна болест, последвана от кома, порази населението тази сутрин. Peste foudroyante. Огромен брой мъртви по улиците. Пълен търговски застой и повсеместен хаос.“
— Час по-късно пристигна следващата, от същия източник:
„Заплашени сме от тотално унищожение. Катедрали и църкви — препълнени. Мъртвите надвишават живите. Немислимо и ужасно. Смъртта изглежда безболезнена, но бърза и категорична.“