— Что ж, — произнес Аларис, пробежавшись взглядом по всем присутствующим. Гости особняка сидели за длинным прямоугольным столом, обычно предназначенном для крупных чаепитий, но ныне используемом для переговоров. — Прошу прощения за смену формата нашей встречи, однако, как вы заметили, у меня совершенно нет времени на ведение дискуссий с каждым по отдельности.
Быстро пройдя в комнату, Аларис подошел к своему месту, расположенному в самом центре длинного стола. Бекер, обогнавшая его, плавно отодвинула стул для своего господина, чтобы тот смог спокойно сесть.
Надо было сказать, что аура Алариса изменилась с его первым шагом в этот зал, и только усилилась после его слов. Он был серьезен, спокоен и непоколебим. На его лице не читалось и тени усталости.
Присев на свое место, Аларис гордо откинулся на спинку стула и подперев лицо рукой, уверенно посмотрел на гостей. Те отчего-то заулыбались.
Немного полноватый и круглолицый Фредерик Сарбский, сидевший к Аларису ближе всего, сразу отвел от него взгляд. Удобно облокотившись на мягкую спинку стула, он с легким волнением и недоверием подумал:
«Ни паники, ни беспокойства. Несмотря на то, что за дверью царит настоящий хаос, а на особняк надвигается разъяренная толпа, он все еще сохраняет полное спокойствие и непоколебимость».
Светловолосый Анджин, сидевший на другом конце стола, единственный смотрел Аларису прямо в глаза. От всей этой ситуации он улыбался довольно широко и даже немного угрожающе.
«Должен признаться, — задумался Анджин, начиная машинально щуриться, — после того, как я услышал о произошедшем, я начал сомневаться в этой сделке. Однако сейчас, когда я смотрю на этого парня, я совершенно не переживаю. Это ведь и было твоей целью, Аларис? Показать всем нам храбрость нового графа и убедить в том, что ты сможешь выстоять после этого ужаса?»
Миниатюрная девушка по имени Селеста также не смотрела в глаза Алариса. Будучи единственной представительницей рода, не бежавшей со своих владений, она представляла всю семью. Ее первая встреча с Аларисом произошла в этом же особняке у него на балу. Уже тогда она раздумывала над тем, стоит ли принять ей его сторону. Ответ долго искать не пришлось. После бала Аларис сам отправил ей и ее товарищу Эрнецио приглашение на чаепитие и сопутствующее предложение о сотрудничестве.
Селеста лишь на мгновение бросила взор на Алариса. Она уже знала, что он мог прочитать ее лишь при одном взгляде в глаза, а потому намеренно избегала этого. Как-то машинально ухватившись рукой за свой длинный черный хвост, начинавшийся почему-то чуть выше правого уха, а не на затылке, как это было обычно, она плавно провела пальцами по волосам и задумалась:
«Не думаю, что нам стоит в срочном порядке разрывать связи. В конце концов мы можем сделать это и после того, как толпа сотрет это место с лица земли. Правда, будет очень жалко, если правление нашего нового лорда закончится так скоро».
Эрнецио, сидевший справа от Селесты, также был единственным представителем своего рода. Его вытянутое лицо, будто намеренно подчёркивала рыжая прическа, огибавшая по правую и левую стороны все контуры. Будучи главным союзником Селесты, он во многом опирался на ее решения, однако в этой ситуации поддержка Алариса была довольно опасна, а потому и решение нужно было принимать с осторожностью и независимо от мнения союзников. Поставив локти на стол, Эрнецио довольно улыбнулся и подумал:
«Я приму решение, стоит ли оно того, после этих переговоров. Если не убедит, разорву сделку сразу по прибытии домой».
Аларис усмехнулся. Даже те, кто отводил от него свои взгляды, практически не скрывали собственных мыслей. Ровным счетом все гости думали в этот момент одинаково:
«Ну, давай, Аларис де Хилдефонс. Что же ты нам скажешь?»
7. Проделка седьмая
Тусклые солнечные лучи, сочившиеся через дождевые облака, падали на сырую землю, растения и дома. В одном из таких домов, а, вернее сказать, особняков, тучная мужская фигура стояла возле окна. Этот мужчина, облачённый в дорогой ярко-красный фрак, а также белоснежные рубашку и штаны, довольно улыбался, смотря на такую, казалось бы, унылую погоду.
— Вы выглядите довольно счастливым сегодня, граф Ланфорд, — прозвучал голос из глубины помещения.
Обернувшись, Аштон Ланфорд — глава великого графского рода Ланфорд, взглянул на длинный стол, расположенный в центре комнаты, а также на группу людей, собравшихся за ним. Все присутствующие были мужчинами взрослого возраста с довольно большим богатством, хорошей дворянской родословной и сильной властью на западе. Они сидели в этой затемненной из-за недостаточного освещения комнате, ожидая первых слов главы данного особняка и непосредственного организатора собрания.