Зазвонил телефон. Рейфорд подошел. Прикрывая трубку рукой, он обратился к дочери:
— У тебя как раз появился шанс доказать это. Бак звонит из самолета.
Хлоя замялась в нерешительности — не попросить ли отца сказать, что ее нет дома? Наконец она решилась: «Дай мне трубку».
— Ты не понял, что значит «цветы выброшены на помойку»?
Для Бака события прошлой пятницы были где-то далеко. Он не мог сообразить, что все это могло значить? Во всяком случае, этим следовало заняться.
— Давай начнем с цветов, — предложил он.
— Давай, — ответила она.
— О каких цветах идет речь?
Бак не сомневался, что Рейфорд сказал дочери, кто звонит. Но она ответила очень сухо, даже не назвала его по имени, так что он почувствовал, что нужно назвать себя.
— Хлоя, это я, Бак. Как дела?
— Уже лучше.
— В чем дело? Ты больна?
— Нет, все нормально. Ты чего-нибудь хочешь?
— О, да. Как будто хочется видеть тебя.
— Как будто?
— Я имел в виду, что хочу видеть тебя. Это возможно?
— Мы увидимся на собрании в восемь, так ведь?
— Да, но не будет ли у тебя немножко времени до собрания?
— Я не знаю. Но чего ты хочешь?
— Поговорить с тобой.
— Я слушаю.
— Хлоя, что случилось? Я что-то сделал не так? Ты чем-то расстроена?
— Цветы выброшены на помойку. Намек понятен?
«Цветы выброшены на помойку» — повторил Бак про себя слова Хлои. Ему не приходилось раньше слышать этот оборот. Должно быть, он из молодежного сленга. Бак считался выдающимся журналистом, но такого выражения не знал.
— Прости?
— Слишком поздно извиняться, — был ответ.
— Я просил прощения за то, что не понял выражение.
— Ты меня хорошо слышишь?
— Я хорошо тебя слышу, но я не понял смысл этого выражения.
Рейфорд делал Хлое руками знаки, чтобы она успокоилась. Он боялся, что она может взорваться. На протяжении всего разговора она не уступила Баку ни на дюйм. Если в обвинениях Хлои даже и была какая-то истина, она просто не давала ему возможности объясниться. Возможно, Бак еще не оставил все привычки своей прошлой жизни. Может быть, по каким-то вопросам и стоит говорить откровенно, но разве это не было справедливо по отношению ко всем четырем членам Отряда скорби?
— Значит, увидимся вечером, — закончила Хлоя, — но только не до собрания. Я не знаю, будет ли у меня время после собрания, это зависит от того, когда оно закончится… Брюс говорит, что оно будет продолжаться с восьми до десяти. Но Бак, до тебя дошло, наконец, что я не хочу с тобой сейчас разговаривать? Не знаю, захочу ли я разговаривать потом… Да, увидимся там.
Она повесила трубку.
— Ох, какой это настырный человек! Я увидела в нем такое, чего раньше не замечала.
— Так ты все-таки хочешь, чтобы у вас получилось? — спросил Рейфорд. Она покачала головой:
— Что было, то прошло.
— Но все еще саднит?
— Конечно. Просто я не представляла, как я размечталась.
— Мне жаль тебя, дорогая.
Она села на диван и закрыла лицо руками.
— Папа, я понимаю, что у нас с ним нет никаких обязательств друг перед другом. Но как ты считаешь, мы общались достаточно много, чтобы я могла знать, что в его жизни кто-то есть?
— Да, пожалуй, что так.
— Неужели я совершенно ошиблась в нем? Выходит, он считает нормальным говорить мне о своем увлечении и не сообщать, что он уже связан обязательствами?
— Не представляю.
Рейфорд не знал, что ему еще сказать. Если верно то, что говорила ему Хлоя, он тоже начал терять уважение к Баку. Жаль, он производил впечатление хорошего парня. Рейфорд только надеялся, что сможет помочь им обоим.
Бак был обижен. Он по-прежнему хотел увидеться с Хлоей, но это уже не были те идеалистические мечты, которым он предавался недавно. Наверное, он сделал что-то не так или, напротив, чего-то не сделал. Теперь требовалось нечто большее, чем просто оправдание переменам в его отношении к ней.
«Цветы выброшены на помойку», — вспомнилось ему.
ГЛАВА 8
В дверях своей квартиры Бак наткнулся на кучу коробок. Обязательно надо будет поблагодарить Алису. Ему захотелось сразу же начать приводить все в порядок, но нужно было немедленно отправляться в путь, если он рассчитывал застать Хлою до начала собрания.
Он добрался до церкви в половине восьмого и увидел машину Рейфорда, припаркованную рядом с машиной Брюса. «Хорошо, — подумал он, — значит все в сборе». Бак посмотрел на часы. Не забыл ли он перевести их? Неужели он опоздал? Быстрыми шагами он подошел к дверям Брюса и постучал. Ему показалось, что при его появлении возникла какая-то неловкость. В комнате их было только двое.