Она на стекле разбухает, круглится,
напоминая слезинку стыда:
всё начинает светиться, искриться
в ней. Дробится звезда.
Ночь целиком уместилась в капле:
от жары ошалевшая мошкара
мечется в жёлтом, ослабленном
свечении фонаря-шара.
То ли пристыженно, то ли нежно
шар мерцает, как минерал
драгоценный, в заснеженных
укрывающийся горах,
которые завершаются в небе острыми колпаками льда…
И когда потом собравшаяся в капле той вода
начнёт сползать, – за нею прямая борозда, –
она внезапно на мгновенье ока
блеснет в окне, обдав его, как током,
неясным страхом. В нём мы и являем
себе себя… И исчезаем.
(Пер. Нодар Джин)
РЕЗУЛЬТАТ
Говорить?
Тогда – о том, что случилось!
Что сквозь пальцы, как ящерица, ушло-
Просочилось и суглинистым илом
Навеки в сердце пришло-залегло.
Говорю с тобой в этот зимний полдень.
Ты не слышишь, – но в том вини не меня.
Говорю из страны, где в имперском золоте
Тлеют дни, а не страхи дня.
Говорю – как вода говорит с дуновением.
На душе моей – несходящая рябь.
У тебя и рифмы в стихотворениях
Плывут, как из вены кровь, – говорят.
Говорю с тобой, – как больные с болью.
Я одна. Вокруг – тишина одна.
Говорю – как во время того застолья
Говорили при Нём с бокалом вина.
Говорю с тобой – как журавль сказал бы,
Что ему не лететь: побили крыла.
Говорю строкой печали, – не жалобы.
Говорю слова – как вершат дела.
Я слагаю их из последних звуков.
Говорю тебе – говорить спешу.
Ибо вижу нож. Ибо вижу руку.
Говорю с тобой. Остальное – шум.
(Пер. Нодар Джин)
С О Д Е Р Ж А Н И Е
ОБРАЩЕНИЕ № 2
(Пер. Нодар Джин)
ОБРАЩЕНИЕ № 3
(Пер. Нодар Джин)
ЗА ЧЕРТОЮ ВИДИМОСТИ
(Пер. Нодар Джин)
СУМЕРКИ
(Пер. Нодар Джин)
КОГДА БЫ Я МОГЛА
(Пер. Нодар Джин)
КАЛЕЙДОСКОП
(Пер. Нодар Джин)
ЭКСПРОМТ
(Пер. Нодар Джин)
ПЕСНЯ О НЕПРИКАЯННОСТИ
(Пер. Нодар Джин)
ОКНО
(Пер. Нодар Джин)