Выбрать главу

Сэсэсэрэ – ныне не употребляемое обозначение Японии со всеми островами, Сахалином и материковой частью. Смысл утерян. Скорее всего, сокращение, что-нибудь вроде Сарибаа Санаратосоропо Сегуна Рондзово – "Взором Сегуна Пространство Охваченное". Употреблялось приблизительно в 917–991 гг. Сборник составлен, скорее всего, около 998 г., когда смысл названия еще не забылся, и назван составителем, очевидно, в подражание Ямато-моногатари (ок. 951 г.).

Фрейлине Анабо-рё Дзимирё[1] её нижайший поклонник[2]

21.05.98[3] и 4.06.98[4]

1

Расказывают, что кавалер Никисупу[5] сложил эти бессмертные строки в честь императора. В них он изложил своё учение Яриоте Тисонориси.

Ядза тясатеЯнивиса нэ токаВэмо мадзураДзарага юрокатоВипара типо бао
[Честь заявила:Кто не со Мной, тот свинья!Разум ответил:Всем Я открою глаза!Оба почти что правы]
Татиса равэСупаса я хасеваТясадзорэдэРэ бэнэ ва тедэбуВипара типо бэо
[Вера считает:Всех Я от ада спасу!Дерзость мечтает:Будете в небе летать!Обе почти что правы]
Вэмо торадзаЁмо рюпаку сёваТявэто темэДзёво марода сёваВипара типо бао
[Злато глаголет:Все Я куплю. Все мое!Меч отвечает:Все Я и даром возьму!Оба почти что правы]

Император, выслушав, заплакал… Позже некоторые могли растрогать императора, многие излагали учения в стихах, но никто больше никогда не смог достигнуть обеих целей одновременно.

3

Кавалер Никисупу[6] – своему племяннику Рунбо-саса[7], которого он не любил:

Минса дзядзя монНэ дако вира нэнсеМон-нэ дзакусуВинтадза дзанвау-онЦэру мандзуви мон-нэ
[Мой дядя самыхЧестных правил[8], когда неВ шутку занемог,Он уважать заставил,Не мог выдумать лучше[9]] —

так сложил, и племянник долго рыдал, и так и не дал ответа, потому что это было невозможно.

7

В тот раз Император предложил сочинять танка на тему «как сочинять танка».

Недавно назначенная фрейлиной Тана Дзаниро-ва, впервые участвующая в этом традиционном развлечении:

Нидзии морюТидзиросо нэ нэмэРоторапэмиТипя кицэротосоКиротосо иноди
[Молю извинить!Мне никогда не сложить,Мой император,Не только строчек пяти,Но и единой строки]

Император, приняв за чистую монету, поручил кавалеру Рунбо-саса немедленно научить Дзаниро-ва писать танка. Тот, не задумываясь, сразу сказал ей:

Тедзарадэ нуТянятисо когорэДона нэ фириМэсе и тяпя гисоЦанрипа на нодзамо
[Ну же, дерзайте!Танка легко сочинять!Рифмы не надо.Слоги: пять-семь-пять-семь-семьМожно на пальцах считать]

И вдруг фрейлина ответила, ничуть не менее быстро:

Сиюбо сёваДзивэ поренэ дэнвиБинрю нэ тониКонпинпо боро нан тонРиншатепо радзема
[Все же боюсь яВдруг выйдет нелепо, ведьНикто не любитЧтоб над робкой попыткойМастера потешались]

Тут всем стало ясно, что она их разыграла, соблюдая заданную императором тему. Кавалер поклонился, признавая свое поражение, она же добавила, чтобы дать ему возможность реванша:

Рови рундавиМаса юдза нэ котонНимэ бэти канГонросо мотоцэсеТинан нэвэнодонво
[Вдруг получилось!Только не знаю сама,Как справиться мнеС мгновенным счетом слоговИ вдохновенье найти?]

Тот немедленно ответил:

Гонвэн-но дзацэнМи мандюпо нодзамоВибин репо наГарава нэ микадоТямадюпо нодзамо.
[Зачем мгновенно?Можно подумать, что мыНа поле битвы!Император не враг Вам.Простит – можно подумать]

Император прослезился от удовольствия и отпустил всех мановением руки[10]. А кавалер задумался, поняв, что фрейлина дала ему возможность блеснуть, чтобы не оставлять его в том неловком положении, в какое она же его так ловко поставила. Он только не знал, понял ли это Император…

9

Император назначил мужа фрейлины Таны Дзаниро-ва на важную должность в отдаленную провинцию Ворогогоран. Когда он там обустроился, вызвал жену к себе. Она объявила при дворе, что собирается в дальнее путешествие. Путешествие предстояло на самолете[11].

вернуться

1

См. о ней дан № 13.

вернуться

2

Посвящение составителя. По предположению Ратесикирити, им был рунбо-саса Цувисокирифу. См. дан № 17.

вернуться

3

Имеется в виду 21.05.998. Об этой дате известно только, что это десятилетие какого-то замечательного события в жизни составителя, либо Анабо-рё Дзимирё Цурэн-корон, либо, возможно, их обоих, бывшего 21.05.988. О самом событии составитель не оставил нам никаких намеков.

вернуться

4

День рождения Анабо-рё Дзимирё Цурэн-корон (4.06.959).

вернуться

5

Насе Васе (799–837 гг.), в должности никисупу – придворного исполнителя ритуальных танцев – был в последние три года жизни. Оставил много стихов в сборниках Ятиматосэрэхэ, Энирабосо, Нин-нэситисо и мн. др.

вернуться

6

См. о нем в дане № 1.

вернуться

7

См. о нем в дане № 17.

вернуться

8

Минса связано по типу цэго-то с нэ-и, "а также не"; кроме того, отрицание содержится и второй строчке вместе с «честных»; тем самым, начало может читаться как "мой дядя и нечестных правил". Общий смысл: "мой дядя самых честных правил; он и нечестных тоже правил…". На это обстоятельство обратил внимание Вагорипи. Редкий пример специально ошибочного употребления цэго-то.

вернуться

9

Танка содержит нарочито ухудшенный, доходящий до полной бессмыслицы, вариант стихов самого Насе Васе – намек на качество стихов племянника. Тем не менее, и здесь имеется замечательное какэго-тобиси: мон-нэ означает одновременно «заболеть» в третьей строчке и "не суметь" в пятой. По типу цэго-то с ними связано тадзарадапо носадаунэ, "неудачно подражать" и сятиридзопоо, "опозориться".

вернуться

10

Очевидно, Император заметил только первый, хвалебный смысл этого стиха: "Император простит вас, если даже вы надолго задумаетесь". К счастью для кавалера, он не обратил внимание на возможность другого прочтения: "Можно вообразить, что Император вас простит…" Возможно, он и сам не понял, что сказал. Удивительно, но среди придворных также не нашлось достаточно сообразительных завистников… На самом деле цепочка стихов не прервалась на этом, потому что позже фрейлина Тана Дзаниро-ва завершила ее еще одной танка, которую вряд ли было бы разумно высказывать императору:

Норовэ дзивэ

Пинрото нэ токони

Тыбора сыча

Нэнтяри дзораго тан

Дзянхоро эрэбын и

[А ведь и верно!

Никто не торопит, и

Работы часы

Так гораздо приятней

И быстрее проходят…]

Но и это не конец истории – см. даны № 9 и № 13!

вернуться

11

Очевидный анахронизм.