Выбрать главу

— Это что-то новое, — Рамнези приподнял брови. — Обычно я вожу пассажиров в один конец… — Он потянулся к кувшину с вином.

Торик нашел Пьемура на обычном месте — в мастерской Шарры. Болтая и смеясь, молодые люди паковали лекарства, которые «Морская леди» должна была доставить целителям и арфистам в Форт. Торик отпустил бы Пьемура на север. Конечно, парень был очень полезен, организуя барабанную связь между новыми холдами, а его карты Островной реки оказались просто неподражаемыми. Однако его слишком часто замечали в компании с Шаррой, а в планы Торика насчет сестры юный арфист никак не вписывался. Впрочем, при надлежащем воздействии — ловком и осторожном — Пьемур мог неплохо послужить Южному. Похоже, он был на особом счету у мастера Робинтона и поддерживал хорошие отношения с Менолли и Сибелом… Пронырливый мальчишка! Что ж, он не раз говорил, что хочет остаться в Южном; пусть заслужит эту честь.

— Пьемур, на пару слов. — О, Скорлупа! Что еще я натворил?

Не отвечая Торик жестом велел парню спуститься вниз, в его кабинет. Шагая вслед за ним по коридору, холдер решил, что лучше говорить напрямую. Мальчишка был весьма проницательным. Он прекрасно знал как о запрете на торговлю с южным материком, так и о том, сколько случайно снесенных ветром кораблей без расспросов принимали в портах севера, когда дело касалось редких лекарств или яиц файров. Ему было известно и о незаконной коммерции, процветающей между Вейром Древних и лордом Набола, пока Мерон не отдал концы. Да, парень ничего не пропускал мимо ушей, но, по мнению Торика, он не был болтуном и отличался редкостным благоразумием.

— Рамнези привез новую компанию балбесов, пытавшихся пересечь океан в суповой кастрюле, — сообщил Торик, прикрыв двери.

Пьемур закатил глаза в притворном удивлении.

— Ну и идиоты! Сколько же осталось в живых на этот раз?

— Шестеро. Но на борт «Морской леди» пыталась пробраться целая толпа.

— Нехорошо, — сказал Пьемур, вздыхая.

— Да, нехорошо. Рамнези начинает нервничать, и мы не можем делать вид, что нас это не касается. — Пьемур кивнул головой, и Торик продолжал: — Вы с Санетером часто говорили мне, что надо бы обсудить ситуацию с вашим Главным мастером… да и с Фандарелом тоже. Я не хочу иметь с северными властями никаких дел, но, похоже, у них немало дел ко мне. Я должен контролировать наплыв людей в Южный… всех этих бездомных, жаждущих сытой жизни. Но я не альтруист! Я работаю для себя, для своего рода, и хочу видеть здесь людей, которые согласны трудиться столь же усердно, как и я сам.

Пьемур согласно кивал во время этой речи; потом, подняв глаза на Торика, произнес:

— Итак, ты не рискуешь надолго оставить Южный, а потому решил послать на переговоры меня.

— Полагаю, это будет полезно и тебе.

— Только в том случае, если путешествие не окажется поездкой в одну сторону, холдер Торик.

Проницательный взгляд юноши напомнил хозяину Южного, что Пьемур во многих отношениях был старше и умнее, чем казался с виду. В этой игре он крепко держал свою ставку.

— Я очень ценю тебя, Пьемур, — совершенно искренне заверил его Торик. — Да, я хотел бы, чтобы ты объяснил, как тяжелы для нас ограничения в торговле, наложенные Конклавом и Вейром Бенден. И сколь выгодно Северу снять эти ограничения. Ты можешь поделиться впечатлениями от наших шахт… — Торик поднял руку: — конечно, без лишних подробностей.

— Несомненно, — Пьемур понимающе улыбнулся.

— Есть еще одна причина для твоего путешествия. Говоря начистоту, ты староват для ученика, а Санетер — староват для арфиста Южного. И со временем я предпочел бы видеть на его месте человека, который разделяет мои взгляды. Так что заслужи ленточку подмастерья — и милости прошу назад, парень.

— Что я должен сказать мастеру Робинтону?

— Нужно ли это объяснять, друг мой?

Пьемур подмигнул.

— Безусловно, нет. Лишь то, что ему надо знать, не так ли?

Когда юный арфист ушел, Торик начал раздумывать над тем, что означало это дерзкое подмигивание. Внезапно ему пришло в голову, что непоседливый Главный мастер может лично отправиться на юг, чтобы разузнать все на месте и доложить Ф'лару с Лессой. Можно не сомневаться, что это путешествие не утомит Робинтона; все драконы Бендена будут к его услугам.

* * *

Всю дорогу до Большого озера в Лемосе Джейд вспоминал неожиданную и неприятную встречу. Он не раз сопоставлял то, что сказала о леди Телле его тетушка, со слухами о шайке мародеров, бесчинствующих в Лемосе и Телгаре. Мнение Армальда не стоило яичной скорлупы; для этого увальня благородные леди всегда оставались повелительницами — как торговцы оставались торговцами. Относительно потерявшего дракона всадника Армальд высказывался с меньшей определенностью, но этот человек был загадкой для кого угодно.

Джейда беспокоило, что бандиты обладали отличной организацией; это грозило опасностью каравану Лилкампов. Похоже, леди разгневалась на него, и если власть над бандитами и вправду в ее руках, то предугадать последствия этого гнева было нетрудно. Каравану предстоял еще далекий путь, и всякое могло случиться по дороге.

Они укрылись от очередного Падения вблизи Степного холда и, как всегда, Кренден и Боргальд предложили на следующий день послать своих людей в наземную команду. Назер и Джейд поехали в Степной, чтобы договориться насчет этого с холдером Анкорамом.

К удивлению Джейда, в Степной на голубом драконе примчался сам лорд Асгенар — молодой, веселый и приветливый; помощь Лилкампов явно пришлась ему по душе. Видимо, лемосский лорд был популярен в своих владениях и не чурался людей попроще. Джейд видел, как он беседует с хозяевами трех ближайших горных холдов — вежливо и без тени высокомерия. Был он довольно высок, с открытым лицом и ясными глазами; соломенные волосы примяты кожаным шлемом, который одевали и всадники, и пассажиры, когда предстоял прыжок через Промежуток Его манеры разительно отличались от важной снисходительности стариков вроде Кормана или Сайфера; впрочем, Асгенар, как и Ларад, был молод и на многие вещи смотрел иначе, чем лорды предыдущего поколения.

Обладавший острым слухом Джейд уловил, что речь шла о защите от набегов мародеров. — Если б они открыто приходили померяться силами, это бы нас не испугало, мой лорд, — говорил один из холдеров. — Но они проникают тайком, когда наши люди ищут гнезда Нитей, — как тогда, в холде Кадросс.

— Все восточные холды под угрозой, не только Лемос…

— А битранцы начали хватать честных людей, болваны! — зло пробормотал кто-то из собеседников. — Вы знаете, что я послал патрули в леса, но их недостаточно. Мне нужна и ваша помощь. Если увидите посторонних, тут же сообщайте в главный холд. Удвойте бдительность, когда ждете повозки с товаром. Проверьте замки на ваших кладовых…

— Что б им ни Скорлупы, ни Осколков! — выругался один из холдеров. — Они взломали мои замки, лорд и взяли, что взбрело в голову! А живу я далеко — вон там, в горах, — как же мне послать сообщение?

— У тебя есть файр? — спросил расстроенного человека Асгенар.

— Файр? Да у меня барабана-то нету!

Джейд видел, что Асгенар расспрашивает их с искренним беспокойством и участием. Лорд покачал головой и коснулся плеча горного жителя.

— Я что-нибудь придумаю, Медаман, что-нибудь придумаю… — Затем Асгенар повернулся к остальным: — Телгар, Керун, Битра и я сам — все едины во мнении: здесь орудует хорошо организованная банда. Мы пока не знаем, где прячутся мародеры, и если вы заметите в горах большую группу людей, тут же дайте знать в ближайший холд, где есть барабаны. — Коли сможем туда добраться, мой господин, — сказал Медаман. — Нас засыпает снегом на всю зиму.

— Ну, тогда я не вижу проблем, — улыбнулся Асгенар, — Бросьте на снег что-нибудь яркое — скажем, праздничную шаль жены; всадники Ф'лара увидят знак. Они постоянно летают над горами.

Это предложение все одобрили. Джейд, навострив уши, хотел еще покрутиться рядом с холдерами, но Назер, уже навьючивший на их тяжеловозов баки с горючим для огнеметов, засобирался обратно.