Темные волосы пушистым облаком окружали голову девушки, тогда как Шарлотта была блондинкой. Мягкие карие глаза смотрели немного неуверенно, и это никак не напоминало холодный, властный взгляд ярко-синих глаз его жены. Шарлотта была, что называется, классической английской розой, а Джилли выглядела более теплой, земной. Однако он оказался прав – платье очень подходило к ее темным волосам и светлой коже, подчеркивая изящные пропорции стройного тела. Неужели при первой встрече эта девушка показалась ему заурядной?
– Я же говорил, платье подойдет, – сказал он отрывисто.
– Жаль, что нельзя сказать того же об обуви, – ответила она, тоже немного резко.
Она ожидала хотя бы вежливого комплимента! Немного вздернув задрожавший подбородок, Джилли добавила:
– У меня нога больше, чем у вашей жены. Мне удалось поместиться вот в эти серебристые босоножки, только не заставляйте меня много ходить в них.
– Не буду. – Он разглядывал ее ноги в изящных босоножках. – Но вам еще нужно какое-нибудь пальто. Там есть шуба из песца…
– Нет, я не надену меха. Я нашла там длинное бархатное пальто.
Ее подбородок больше не дрожал, и она говорила так твердо, что он не стал настаивать:
– Как хотите. Если вы готовы, поедем. Они вышли в холл, Джилли взяла со столика маленькую вечернюю сумочку, вышитую бисером, и покорно позволила Максу накинуть ей на плечи пальто из серебристого бархата. Оно доходило ей почти до пят и смотрелось на ней изумительно, но немного пахло духами Шарлотты.
Эти духи Макс подарил жене на день рождения, и она всегда пользовалась только ими, по крайней мере пока любила его. Точнее, пока продолжала делать вид, что любила.
Макс повязал вокруг шеи белый шелковый шарф и уже направился к дверям, когда его остановил голос Джилли:
– А где же ваша трость?
Ему удалось выдавить из себя улыбку:
– Мы ведь хотим произвести впечатление на мистера Блейка, не так ли? Если вас будет сопровождать старая развалина с палочкой, он вас только пожалеет.
– Вы не похожи на развалину, – возразила она.
Он открыл двери и поклонился ей:
– Ваш экипаж, миледи! Золушка едет на бал!
– Ладно, – согласилась она. – А кем будете вы? Прекрасным Принцем?
– Разве эта роль не предназначается для Ричи Блейка? – спросил он, ведя ее вниз по ступеням к ожидавшей машине.
Она хмыкнула:
– Ричи? Да где ему! Если Принц не вы, то кто же?
– Вы не узнаете меня без моей палки? Или, лучше сказать, палочки?
– А, вы моя волшебница-крестная!
– Волшебник-крестный! Она рассмеялась, откидываясь на мягкие подушки сиденья:
– Но вы больше похожи на колдуна!
– Это не та сказка, дорогая моя! Повернув голову, Джилли посмотрела на него. Проседь в волосах, худое, костистое лицо и темные глаза придавали Максу Флемингу немного грозный вид. Несмотря на свою блестящую карьеру на телевидении, Ричи Блейк рядом с ним мог бы показаться просто уличным мальчишкой.
Возле клуба толпились фоторепортеры. Протянув руку, Макс помог Джилли выбраться из машины и ободряюще улыбнулся:
– Улыбнитесь-ка пошире, Джилли! Они не кусаются.
– Да? А что они делают?
– Сфотографируют вас и сделают знаменитой. – Он приподнял брови. – Представляете, как рассердится Петра?
Он подсмеивался над ней! Улыбка у Джилли получилась вполне естественной:
– Она умрет от злости.
Они уже прошли полпути до входа в клуб, когда один из фотографов узнал Макса.
– Мистер Флеминг?
Джилли ответила ему неуверенным взглядом, но рука Макса на ее плече легко подтолкнула ее вперед, и они двинулись дальше не останавливаясь.
– Мистер Флеминг! – снова воскликнул репортер.
Они были уже у самого входа, и здесь Макс остановился, разворачиваясь к ним лицом и демонстрируя Джилли в самом выгодном освещении.
– Вас давно не было видно, – продолжал фотограф.
– Много дел. А что привело вас сюда? – спросил Макс, словно сам не знал этого.
– А кто эта молодая леди? – (Макс не отвечал, но, повернувшись, посмотрел на Джилли.) – Это актриса, сэр? Или модель? Вы нам не расскажете?
– Рассказывать нечего. Мы просто друзья, решившие вместе провести тихий вечерок.
– И давно вы дружите, мистер Флеминг? Макс не ответил и ввел Джилли вовнутрь. Он не был в клубе уже года два, но его встречали как старого друга.
– Моя фотография появится в газетах? – спросила Джилли, отдавая свое пальто в гардероб.
– Вполне возможно, если сегодня вечером не случится чего-нибудь более интересного, – ответил Макс, пока они спускались вниз по лестнице, в полуподвальное помещение.
Взгляд Макса остановился на шоумене, который размахивал бутылкой шампанского, едва не задевая ею соседей по столу. Когда он открыл ее и вино залило весь стол под вопли всей компании, метрдотель сказал Максу:
– Это мистер Блейк. Он и его друзья празднуют успех новой передачи.
– Нам не хотелось бы мешать их веселью, – заметил Макс. – Пожалуйста, Марко, столик подальше от этой компании.
– Разумеется, мистер Флеминг. Я оставил для вас столик возле подиума для танцев.
Взгляд Джилли все еще был прикован к Ричи Блейку, и Макс дотронулся до ее руки:
– Да не смотрите вы так! Он все равно скоро вас заметит.
И что потом? Отдать ее Ричи Блейку и уйти? Разумный человек посоветовал бы Джилли Прескотт собрать вещи и поскорее уехать домой, а мудрый вообще не стал бы во все это ввязываться.
– Вас устраивает, мистер Флеминг?
– Да, вполне, Марко. Пришлите нам бутылку «Болинже». – Он обратился к Джилли:
– Вы голодны?
Она отрицательно покачала головой, и Макс добавил:
– Тогда это все, спасибо.
Марко поклонился и отошел. Несколько мгновений они сидели в неловком молчании, и Джилли не отводила глаз от шумной компании Ричи. Затем она пробормотала:
– Не надо мне было приезжать сюда. Я чувствую себя такой… Будто это не я…
– Не зря говорят – будь осторожней в своих желаниях, вдруг они осуществятся. Она пристально посмотрела ему в глаза:
– Что-то не припомню, чтобы я хотела ехать сюда.
– Ну, вы не говорили об этом вслух, но…
– А вы умеете читать мысли? Тогда вы знаете, о чем я сейчас думаю.
– Вы не хотите присоединиться к вечеринке? В конце концов, вы со всеми знакомы и вас на нее приглашали.
– Как вы думаете, он уже заметил меня?
– Боюсь, он очень занят.
– Да…
– Выпейте бокал шампанского, – посоветовал Макс, когда официант принес заказанную бутылку.
– Зачем?
– После шампанского все выглядит веселее. – Он вложил ей в руку бокал.
– Зачем только я согласилась!
– Фортуна любит храбрых, Джилли, – ответил он, дотрагиваясь своим бокалом до ее. – Насколько храброй вы себя чувствуете?
Глава 6
Джилли решительно опустошила бокал.
– Думаете, я сумасшедшая?
Он снова налил ей шампанского:
– Конечно, сумасшедшая. Любовь – вообще одно сплошное безумие, поверьте мне, я знаю.
Она подняла на него глаза. Любовь? Кто говорит о любви?
– Наверное, вы очень любили свою жену.
– Если честно, я никогда не мог решить, люблю я ее слишком сильно или же, напротив, недостаточно.
Макс осушил свой бокал и поднялся из-за стола немного быстрее, чем следовало. Резкая боль тотчас же напомнила ему о больном колене.
– Пойдемте танцевать, Джилли, хватит говорить о всякой ерунде.
Джилли не сводила с него внимательного взгляда. На лбу у Макса выступили мелкие капельки пота, губы немного побелели.
– Вы не должны…
– Я не собираюсь танцевать танго, для этого мало места.
– Извините, Макс, – она изобразила улыбку.
Эта вымученная улыбка поразила его. Она явно жалела, что дала ему привезти себя сюда.