Выбрать главу

Едва мы повернули на запад, как повалил густой снег. Снежные хлопья падали на голову, таяли и стекали за шиворот. Ощущение, прямо сказать, не из приятных.

Но снег прекратился так же внезапно, как и начался.

Мы перевалили первый хребет Халькистовых гор. Впереди, насколько хватало глаз, простирались горные цепи, словно стояли цепи вражеских солдат.

– Видно, не сладко нам придется, – сказал сэр Баярд. – Однако, вперед!

Лошади наши испуганно ржали и пятились, рыцари нещадно нахлестывали их и только с большим трудом им удавалось сдвинуть лошадей с места. Пожалуй, лишь Сытый рыцарь и его конь не обращали никакого внимания на мрачные горы.

А горы и в самом деле могли испугать любого закаленного рыцаря. Некоторые скалы напоминали человеческие скелеты… Внезапно над горными склонами поднялись длинные шесты с насаженными на них черепами. На многие черепа были вдобавок надеты шлемы рыцарей Соламнии.

Сэр Рамиро усмехнулся:

– Шуточки воинов Нераки. Они всегда делают так, чтобы напугать неприятеля. Мол, смотрите, скольких мы убили уже в этих горах…

– Значит, они ждут нас? – спросил встревожено Алфрик.

– И вовсе не как дорогих гостей?

Сэр Рамиро хотел ему ответить, но, вглядевшись в надвигающуюся тьму, внезапно потянулся к мечу.

Я принялся озираться, но ничего опасного нигде не увидел. Было только чувство тревоги. Тревога была разлита в самом воздухе, она таилась в темных провалов между горами, подстерегая за каждым поворотом… Наверное, перевал Чактамир был уже где-то совсем рядом… Да, где-то совсем рядом…

И вдруг – совсем неожиданно! – перед нами выросли стены рыцарского замка.

Лошадь Алфрика, ехавшего сейчас впереди отряда, замерла как вкопанная. Испуганно замерли и остальные лошади.

Сэр Баярд отъехал на Вэлороусе в сторону и стал пристально вглядываться в стены.

Алфрик, задрав голову, восхищенно прошептал:

– Родовой замок!

– Да это же – точная копия замка ди Каэла! – покачал головой сэр Робер.

Это действительно была копия замка, из которого мы выехали на поиски Скорпиона и леди Энид.

Выглядел замок массивно. Лучи заходящего солнца окрасили его серые башни в кровавый цвет. Над одной из башен развевалось на ветру красно-черное знамя: на алом фоне символическое изображение невероятно черного скорпиона.

Красное и черное – кровь и месть!

– Вот оно, гнездо Скорпиона, – сказал сэр Робер и снова покачал головой. – Это мой замок. Просто поразительно. Камешек к камешку…

– Но возможно, это не более, чем мираж. Морок, – отозвался сэр Баярд. – Но в том, что он – точная копия вашего родового замка, ничего удивительного нет. За четыре сотни лет Бенедикт изучил ваш замок вдоль и поперек. Все четыре столетия он грезил о нем, грезил, что станет полновластным хозяином родового замка. И вот – сотворил здесь его копию.

– Мерзавец! – побагровев, вдруг воскликнул сэр Робер. – Какой же он мерзавец!

– Не переживайте так сильно, сэр, – похлопал его по плечу Сытый рыцарь. – Считайте, что это просто бесплотное видение…

Пришпорив коней, рыцари поехали к стенам замка.

– Но мне кажется, всем не следует торопиться. – Это раздался голос Бригельма.

Рыцари недоуменно обернулись.

Бригельм стоял немного в стороне, на скале, и внимательно разглядывал замок.

– Да, четыре столетия назад Бенедикт, так сказать, положил глаз на замок ди Каэла, – Бригельм усмехнулся. – Он действительно изучил его до последнего камешка. Знает все его потайные ходы. – Брат повернулся к сэру Роберу. – Прошу прощение за дерзкие слова, но он знает ваш замок, сэр Робер, много лучше, чем вы… Помимо этого, никакая стена для Скорпиона – не преграда. Он без труда проходит сквозь любую стену. И наверное, не будет излишним прежде, чем штурмовать замок, обсудить план действий…

– У нас нет времени для совещаний, – возразил Бригельму сэр Робер. – И как бы там ни было, я тоже неплохо знаю свой замок и не заблужусь в нем.

– И я, – вставил свое словечко сэр Рамиро, – кажется, тоже неплохо изучил замок ди Каэла. И мне просто не терпится проверить, насколько точно скопировал Скорпион замок сэра Робера…

Пока шел этот разговор, я отъехал в сторонку. Замок выглядел, как… ну, точно как замок рода ди Каэла.

Алфрик наклонился к сэру Рамиро.

– Может быть, и впрямь не стоит сейчас штурмовать замок? – засомневался он.

Сэр Рамиро посмотрел на моего брата едва ли не с презрением, потом оглядел рыцарей.

– Начнем! И для начала проверим, крепкие ли здесь ворота. Внезапно со стены замка раздался гортанный клекот, послышался шорох крыльев и над воротами пролетела пурпурного цвета птица. Ее перья были остры, как наконечники копий.

Сэр Баярд выхватил меч из ножен. Тотчас обнажили мечи и все остальные.

Только Алфрик спрыгнул со своей лошади и, поспешно вытаскивая кинжал, спрятался за нее.

Мой хозяин обернулся ко мне:

– И ты, Гален, тоже пойдешь с нами!

Я молча положил руку на эфес своего меча.

Я ожидал увидеть прежде всего сатиров. Этих противных козлоногих тварей с головами людей.

Мне уже не единожды приходилось слышать, что сатиры – давние слуги Скорпиона. Что именно по приказу Скорпиона они начали войну с минотаврами. И с человеко-ящерицами. И с кентаврами.

Но чтобы первыми я увидел кентавров?! Нет, такого я не ожидал!

…Ворота никто не охранял, и штурмовать их не пришлось.

Мы спешились и оставили коней у стены замка, а сами вошли внутрь. Путь нам тотчас преградили два кентавра. То, что они нам – не друзья, было видно с первого же взгляда.

А я, взглянув на них, вспомнил рассказы о пьяных кентаврах.

Запах, исходящий от них, был подобен запаху крепкого вина. Он пьянил, кружил голову. Мне показалось, в моей голове застучали молоточки. И вместе с тем, это был запах болота, можжевельника и кедра, запах леса в теплый осенний день.

– Мертвецы! – воскликнул вдруг сэр Робер. – О, боги! Это же – мертвецы!

Я так и застыл с мечом в руке.

А они тем временем подходили к нам все ближе.

Мне вспомнился рассказ Эджина о том, как сатиры напали на кентавров и убили двоих. Калитес и Эммон – так, кажется, звали их?…

А они все продолжали и продолжали идти на нас.

…И никто не видел их после их смерти…

Стрелы гвардейцев сэра Робера вонзились в тела кентавров, но те, как ни в чем не бывало, все шли и шли на нас. И чем больше стрел вонзалось в них, тем сильнее становился одуряющий винный запах.

Рыцари, подняв мечи и пришпорив коней, бросились на кентавров.

Один из кентавров – тот, что был выше, – схватил сэра Робера за плечи и с легкостью поднял его высоко в воздух.

Но с ловкостью, неожиданной для его лет, сэр Робер сумел вывернуться из рук кентавра и упал на землю.

Кентавр тотчас занес над его головой свое огромное копыто…

В одно мгновение я подскочил к сэру Роберу и наставил на кентавра меч.

Сэр Баярд встал сзади него и тоже поднял меч.

Кентавр обернулся. Сэр Баярд вонзил в него свой меч с такой силой, что кентавр отлетел на несколько ярдов в сторону.

На помощь к нам уже спешил сэр Рамиро – если для его комплекции вообще подходит глагол «спешить». Увидев, что опасность нам уже не грозит, он повернулся и пошел ко второму, на ходу крича:

– Ну, берегись, вонючка!

В это мгновение поверженный сэром Баярдом кентавр застонал и разлепил огромные черные глаза. Увидев рядом с собой Сытого рыцаря, он поднял ногу и ударом копыта выбил меч из рук сэра Рамиро.

Рыцарь посмотрел на кентавра, потом – на упавший меч; неторопливо поднял меч и неожиданно резко взмахнул им. Сверкнула сталь, засвистел воздух – и голова кентавра покатилась по земле.

Потом сэр Рамиро не спеша повернулся ко второму кентавру и тоже – столь же быстро – отсек ему голову.

Запах вина стал почти непереносим.

Бригельм помог сэру Роберу подняться. А сэр Рамиро и мой хозяин склонились над поверженными врагами.

Неожиданно сэр Баярд увидел неподалеку какое-то странное голубое пятно.

– Алфрик, это ты? – сказал он. – Алфрик!

Да, это был мой братец в своем голубом плаще, но он не отвечал.

Он лежал, накрывшись с головой плащом. Испугался? Или же он… убит?

– Алфрик! – позвал я, но и мне ответом было только молчание.

Потирая ушибленную ногу, сэр Робер громко и грозно крикнул:

– Алфрик Пасварден!

Не ответить сэру Роберу, Алфрик уже не осмелился.

– Сейчас, минуточку, – слабо отозвался мой братец. – Просто мне очень плохо.

– Какая ерунда, Алфрик! – сердито сказал сэр Баярд. – сейчас же возьми себя в руки! Ты не ранен, с тобой ничего страшного не случилось. Вставай сейчас же!

Сэр Рамиро захохотал:

– Да, с этими Пасварденами не соскучишься!

Но Алфрик все не поднимался.

Мне было за него ужасно стыдно. За него и за весь наш род.

– Вставай же, Алфрик, – просил я. – Вставай! Ну, сам подумай, что скажет леди Энид, если увидит тебя таким?!

Сэр Рамиро подошел к моему брату и слегка пнул его ногой в бок. «Слегка» – это для самого сэра Рамиро, а Алфрик прямо-таки взвизгнул от боли и свернулся калачиком.

– Вставай же, Алфрик! – просил я.

Но брат мой только повизгивал.

– Видимо, придется поговорить с тобой по-другому! – воскликнул сэр Робер.

Алфрик испуганно повернул голову и увидел, что сэр Робер уже занес над его головой свой меч.

Братец мой, как подброшенный пружиной, тотчас вскочил на ноги.

И мы все пошли дальше.

Опираясь на плечо Бригельма и при каждом шаге морщась от боли, сэр Робер сказал:

– Кажется, пролежи он еще секунду, я бы и в самом деле убил его!

Слова его прозвучали весьма серьезно, но взглянув на сэра Робера, я увидел: грудь старого рыцаря сотрясчает беззвучный смех.