Выбрать главу

— Надо собираться домой, — грустно сказала она. Идти никуда не хотелось. Честно говоря, рядом с Гриффом ей было спокойно и уютно. После суматохи форбсовской виллы она, казалось, нашла здесь рай земной.

Грифф лежал в шезлонге рядом с ней, глаза закрыты: то ли спит, то ли просто отдыхает. Грудь его равномерно поднимается и опускается, слышно ровное дыхание, расслабленное лицо смягчилось, поэтому сейчас он кажется моложе. Морщинки, идущие от носа ко рту, разгладились, губы слегка раскрыты, словно он ждет, когда его поцелуют…

Сара подскочила на месте, услышав резкий, похожий на звон шум со стороны сада. И только когда поняла, что звонят во входную дверь, немного успокоилась. На двери такой утонченной женщины, как Вирджиния, почему-то был установлен страшно дребезжащий звонок.

— Ты только пожаловался, что целыми днями никого не видишь, и вот — сразу два посетителя за один день, — поддела она его.

Грифф, прежде чем встать, лениво потянулся в шезлонге.

— Может быть, это опять садовник. Наверное, за платой пришел. — Он засмеялся, заметив страдальческое лицо Сары при повторном дребезжании звонка. — Это одно из «добрых дел», которых ждет от меня Вирджиния во время моих приездов. Она хочет, чтобы от Гриффа была хоть какая-то польза. — Он легко поднялся. — Но, думаю, надо оставить все как было, а то слушать этот звон невозможно.

Сара не удержалась от смеха, увидев его хитрую улыбку.

— Да, не очень приятно, — добродушно проворчала она.

— Надо просто отключить его на то время, пока я здесь, — пробормотал он, направляясь к дому.

Сара была единственным ребенком в семье. У нее не было братьев, чтобы дразнить и поддевать ее. Может быть, не очень приятно становиться объектом насмешек, но, наверное, здорово иметь брата, к которому при случае можно обратиться. Будь у нее старший брат, он бы предостерег ее от ошибки с Саймоном.

— Тебя хочет видеть твой друг, Сара, — раздался голос Гриффа со стороны сада.

Нахмурив брови, она обернулась. Глаза у нее удивленно расширились, а в груди стало тревожно. Там рядом с Гриффом стоял Бен Форбс.

Глава 3

Почему Бен здесь?

Придирчиво оглядев Сару, одетую в чужой купальник, Бен явно сделал далеко идущие выводы относительно того, чем она тут занимается.

Можно представить, что он вообразил! Она и Грифф лежат в шезлонгах у бассейна, а на изящном белом столике стоят пустые стаканы и чашки из-под кофе…

Но они ничего плохого не делали, да если бы и так, кого это касается?

Имеет она право хоть какое-то время проводить по своему усмотрению?

До нее все еще не доходило, зачем Бен здесь. Насколько ей известно, он никогда прежде не был на мейджоровской вилле. Конечно, не был, по крайней мере за то время, пока она здесь.

— Я решил прийти посмотреть, почему ты так задержалась, — вызывающе сказал Бен, заметив вопрос в ее глазах. — Тебя так долго нет, и я подумал, может, что случилось, — укоризненно добавил он.

Сара сердито сжала губы, она прекрасно поняла, что стоит за этими словами. За последние десять дней в силу известных обстоятельств ей пришлось провести с Беном много времени, но она смотрела на него лишь как на восемнадцатилетнего сына маминой подруги. Однако он пытается обвинять ее в том, что она (совершенно невинно) провела утро в компании другого человека. Это же глупо и смешно.

Дерзость Бена разозлила ее. Тут явно просматривается Клариссин эгоизм.

— Ну, как видишь, я жива-здорова и наслаждаюсь утренним солнышком, — хмуро ответила она. «И делайте вы со своей мамочкой, что хотите», — добавила Сара про себя. В конце концов, за весь отпуск она заслужила хотя бы один выходной.

Высокий и смуглый, хотя и не такой привлекательный, как Грифф, Бен выглядел старше своих лет. Но сегодня он вел себя совсем как ребенок.

Она много лет не видела Бена: сначала его отдали учиться в пансион, потом он поступил в колледж. Но этот симпатичный парень за последние десять с небольшим дней не раз ее приятно удивил своим отношением к ней.

Однако то, что он посмел явиться сюда и шпионить, ну совсем никуда не годится. И сказки все это, будто он беспокоился о ней.

— Вот оно что, — холодно сказал Бен, бросив многозначительный взгляд в сторону Гриффа. — Я-то думал, ты сюда работать ходишь. — Он вызывающе посмотрел на Сару и спокойно выдержал ее свирепый взгляд.

У нее дыхание перехватило от таких слов. Да что он имеет в виду? Похоже, вся эта история принимает неприятный оборот.

— Я сделала свою работу — полила цветы, — резко ответила она. — Пойдем, Бен, я провожу тебя до двери.

Она пересекла лужайку и подошла к нему. Он все так же разглядывал ее, и ей захотелось что-нибудь накинуть на себя. А с другой стороны, почему она из-за него в такую жару должна влезать в шорты и майку? Ей, в конце концов, скрывать нечего.

Грифф хмуро наблюдал, как она прошла мимо него, схватила Бена за руку и силой потащила его к выходу.

— Иди домой, — процедила она сквозь зубы.

— Что вы тут делали вдвоем с ним? — спросил Бен. Он не знал, что, если Сару довести, гнев ее бывает страшен.

— Пока, Бен, — повторила она ледяным тоном, который, без сомнения, свидетельствовал о бушующей внутри ее ярости.