Выбрать главу

Нет, хмуро подумала Сара, другой такой женщины, как Кларисса, на свете больше нет. Но, похоже, в эгоизме Сандра Престон никак не уступает ей…

Весь следующий день Сара не могла отогнать мысли о Гриффе Моргане и невольно торопила время, чтобы побыстрее пойти на соседнюю виллу. Но отправиться туда можно было, лишь полностью убедившись в том, что семейка пребывает в относительном спокойствии и никаких эксцессов, как, например, с бассейном, не произойдет.

Саре казалось неудобным пользоваться ключом, который ей оставила миссис Мейджор. Если Грифф Морган все еще там, а она искренне надеялась на это, тогда им обоим будет неловко, если она вдруг предстанет перед ним, как вчера.

А вдруг на этот раз он не успеет даже полотенцем обернуться!

Сара решила, что будет лучше… и безопаснее позвонить в дверь и подождать, пока откроют. Она так и сделала. Нервно топталась у двери и ждала.

Никто не отзывался. Разочарованию ее не было конца. Она удрученно повернула в замке ключ и вошла. И застыла в изумлении, увидев приближавшегося к ней Гриффа Моргана. На этот раз в одних плавках.

— Заходите, Сара Уильяме, — негромко пригласил он, видя, что она все еще стоит в дверях. — Я ждал вас.

Она судорожно сглотнула, а Грифф прошел мимо ошеломленной девушки и закрыл дверь с негромким стуком. Этот звук показался ей чем-то роковым, отрезавшим путь к отступлению.

— Простите, что не открыл вам. — Он встал перед ней. — Я лежал у бассейна, и, пока услышал, что кто-то звонит, вы уже сами вошли.

— Извините, я… У меня остался ключ. — Она показала ему. Ее явно смущало его стройное тело в облегающих плавках. На груди у него сегодня, теряясь в темных волосах, висел золотой медальон с изображением Святого Кристофера, который очень подходил ему, ведь Грифф столько путешествовал по свету. — Может, мне отдать его вам, раз вы приехали? — быстро предложила она. — Не следует, конечно, приходить сюда вот так, незваной.

Грифф улыбнулся и протестующе поднял руку. Глаза его сегодня были теплого медово-золотистого цвета и резко контрастировали с темными волосами и загорелой кожей.

— Вы же не знали, что я здесь, — сказал он. — Кроме того, я очень рад, что вы пришли. Ведь вы первый человек, не считая садовника, которого я увидел со дня своего приезда. А с садовником особо не поговоришь, — разочарованно добавил он. — Неужели я так плохо говорю по-французски?

Сара улыбнулась:

— Просто старик немного глуховат. Лицо Гриффа посветлело.

— А я думал, он не понимает меня! — Он засмеялся. — В следующий раз надо будет говорить погромче.

Сара кивнула:

— Он очень милый человек.

Грифф вопросительно вскинул темные брови:

— Как насчет кофе? Сегодня мы можем попить?

— Я…

— Не отказывайтесь, Сара, — быстро прервал он ее. — Я все утро ждал вас. И уже выливал кофе. Я его перекипятил, потому что не знал, когда точно вы придете. Ну же, Сара, пожалейте бедного британца и соглашайтесь, — негромко уговаривал он.

Она прекрасно понимала, что им сейчас движет боязнь остаться в одиночестве. И тем не менее ей очень понравился тон, каким он это сказал. В том-то и беда.

— Хотя бы в знак того, что вы простили меня за вчерашнее, — настойчиво добавил он. Глаза у нее стали большими.

— Простила вас? Но вы же ничего не сделали. Это я вела себя высокомерно и бесцеремонно Я бы никогда…

— Высокомерно и бесцеремонно? — насмешливо повторил за ней Грифф. — О небо, похоже, вас грызет чувство вины! Значит, вы узнали о моей неудавшейся свадьбе…

— Об этом сообщили все английские газеты, — сочувственно ответила она.

— Вообще-то, это ничего не меняет. — Он, словно смирившись, пожал плечами. — Я все тот же человек, на которого вы вчера смотрели с таким отвращением.

Сара, не соглашаясь, возразила:

— Я поняла, что Вирджиния ваша сестра.

— А, так вы и это узнали? — Он понимающе кивнул. — Зная снобизм своей сестры, я уверен, что она была бы крайне уязвлена тем, что вы таким образом истолковали наши с ней отношения. Вирджиния большая любительница создавать впечатление, — иронично добавил он. — И ее бы просто шокировал сам факт, что кто-то может подумать, будто она замешана в сомнительной истории. Да еще с мужчиной моложе себя, — протянул он.

Сара засмеялась:

— Я уж чувствую.

— Тогда не будем больше говорить о моей сестре, — предложил он. — Давайте я налью вам кофе, пока вы будете поливать цветы. Не можем же мы допустить, чтобы они завяли и погибли. Вирджиния меня убьет. Я и так уже ее расстроил, оставшись без невесты перед самой свадьбой. Она просто может «никогда не оправиться от такого удара». — Он состроил скорбную мину, подражая надменному тону сестры.

Хотя Сара плохо знала Вирджинию, она совсем не удивилась тому, как эта женщина отреагировала на неудачу Гриффа. Сам он, казалось, легко справляется с собственным горем. Наверное, потому, что копаться в этом было бы слишком больно. Любой в подобных обстоятельствах ужасно страдал бы, а, судя по эмоциональной силе публикаций Гриффа, он был человеком чувствительным.