Выбрать главу

— Один кусочек сахара, — приветливо сказала Сара. — В кофе, — пояснила она, видя его замешательство.

Он засмеялся:

— Я думал, это какая-то подкормка для цветов.

— Может, и так, — весело отозвалась Сара, решившая в эту вторую их встречу быть с ним помягче и делать так, как ему хочется. Неважно, что он старается не подать виду, Сара-то знает, что выходка Сандры Престон сильно задела его, как задела бы любого мужчину. Об этом говорила напряженность в его глазах в те минуты, когда он переставал улыбаться.

— Но я не собираюсь пробовать подкормку для цветов.

Она негромко засмеялась и пошла за ним на кухню. Там наполнила лейку водой и вышла, оставив Гриффа заниматься кофе.

Вчерашний беспорядок в его спальне сегодня, казалось, расползся по всей вилле: в каждой комнате были раскиданы вещи. И только спальня Вирджинии Мейджор уцелела в этом хаосе. Теперь, зная об их истинных отношениях, Сара не удивилась этому. Если бы она вчера немного пораскинула мозгами, то наверняка поняла бы, что будь он любовником Вирджинии Мейджор, то занял бы ее спальню. Но что толку говорить об этом сейчас.

Несмотря на то что Грифф Морган и Вирджиния Мейджор были братом и сестрой, они и внешне, и по характеру весьма отличались друг от друга. Вирджиния Мейджор была женщиной сдержанной, очень любила порядок, любила, чтобы все было на своих местах. А Грифф — более открытый, возможно, он считал, что жизнь слишком коротка, чтобы ограничивать себя. Всякий порядок явно тяготил его. Вирджиния была такая же высокая, как и брат, но у нее были светло-золотистые волосы и голубые умненькие глаза. Может, хотя бы все это оправдает вчерашнюю Сарину ошибку.

Сара двигалась по самой большой спальне и что-то негромко напевала себе под нос. Неловкость, которую она чувствовала во время разговора с Гриффом, сейчас исчезла, и девушка немного успокоилась. Она поняла, что ему хочется поскорее забыть это недоразумение, потому что оно лишний раз напоминает ему субботние события, а он…

Сара пронзительно закричала, услышав под ногами какое-то шипение; от страха она не могла не только сдвинуться с места, но даже глянуть вниз: ей казалось, там притаилось что-то ужасное.

О Боже! Грифф Морган объездил столько экзотических стран, что одно небо знает, кто там может издавать это шипение. Воображение рисовало самые невероятные картины.

— Я слышал, ты кричала.

В комнату поспешно вошел Грифф с сахарницей в руке. Он так и выбежал из кухни, услышав Сарин крик.

— Что случилось? — Он быстро и внимательно оглядел комнату, потом, не найдя ничего опасного и подозрительного, нахмурив брови, удивленно повернулся к ней. — Сара? — вопросительно обратился он к девушке.

Она стояла, застыв от страха, все еще не смея шелохнуться.

— Я… это там, внизу, — ответила она, едва шевеля одеревеневшими губами.

Ужас так сковал ее, что она не могла даже голову повернуть.

Грифф посмотрел на нее, явно опасаясь за ее рассудок. Потом пожал плечами, как бы желая обратить все в шутку, чтобы по крайней мере смягчить напряжение.

— Что это было? — осторожно спросил он.

От его снисходительного тона глаза ее стали темно-зелеными.

— Откуда я знаю? — раздраженно бросила она. — Я поливала цветы возле кровати и услышала шипение.

Грифф несколько мгновений молча смотрел на нее, потом задумчиво сжал губы.

— Но ты видела… кто шипел? — Вопрос прозвучал почти ласково.

— Нет! — резко ответила она. — Ну что ты стоишь? — Ей казалось, сейчас ее укусят. — Делай же что-нибудь!

— На, держи. — Он сунул сахарницу в ее дрожащую руку. — Загляну-ка под кровать Вирджинии. — Он встал на колени и приподнял кружевную оборку покрывала. — Да, он здесь. — Грифф удовлетворенно кивнул, сел на корточки и стал внимательно рассматривать Сарины ноги. Она сразу застеснялась своих коротких шорт и голых, обутых в белые сандалии ног. — Он не задел тебя? — спросил Грифф.

— Нет, — покачала она головой. — А… он… ядовитый?

— Нет, — заверил ее Грифф. — Но ты правда в порядке?

— Господи, да в чем дело? Я в порядке, он меня не тронул, — объяснила Сара.

— Хорошо, — кивнул Грифф, весьма довольный. — Я, конечно, не думаю, что у Джаспера может быть бешенство, — сказал он, — но и тобой рисковать не хочу. — Грифф снова поднял розовые оборки у края кровати. — Выходи, Джаспер, — позвал он. — Давай, давай, никто тебе ничего плохого не сделает.

Джаспер? Она испугалась кота?..

Из-под кровати надменно выплыл кот мышиной масти с таким видом, словно никак не мог понять, из-за чего весь этот сыр-бор.

— Вчера после твоего ухода я звонил в приют, хотел справиться о нем, — объяснил Грифф. — Мне сказали, что этот старый черт сохнет от тоски, и я его забрал оттуда.

Значит, даже если бы ей удалось вчера прийти, она все равно не застала бы Гриффа.

Должно быть, на нее так влияет нервная атмосфера Клариссиной виллы. Что же она ожидала увидеть под кроватью? Змею? Господи, от стыда впору сквозь землю провалиться!

Но такого чуда, конечно, не произойдет, тем более если очень хочешь. Придется как-то пережить, что она вот уже второй раз ставит себя перед этим человеком в глупейшее положение. Похоже, это даже входит в привычку.

Она приложила ладонь к пылающей щеке.